Ты знаешь каково это перевод на французский
244 параллельный перевод
Послушай, ты знаешь каково это, встречаться с кем-то.
Tu sais ce que c'est d'être dans une relation.
Ты же знаешь, каково это.
Tu comprends.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
Tu ne sais pas ce que c'est, de rester sans situation avec une femme et deux enfants.
- Ты знаешь, каково это, Эдди.
- Tu sais comment ça se passe, Eddie.
Ты знаешь, каково это. Дети.
Mais tu sais bien... il y a les enfants.
Ты не знаешь, каково это - быть его рабыней.
Tu sais pas ce que c'est que d'être son esclave.
Теперь ты знаешь, каково это, когда говорят :
T'as deja fait ca en disant :
А ты знаешь, каково это попытаться здесь чего-нибудь сделать.
T'as vu l'inertie qu'il y a, ici?
Я проснулась вчера ночью в гостиничном номере в полном одиночестве. Ты знаешь, каково это?
Se réveiller toute seule dans une chambre d'hôtel, tu t'imagines quel effet ça fait?
Ты знаешь, каково это - когда с тобой расправились?
C'est quoi, bousiller?
Ты знаешь, каково это Иногда вытворяешь глупости
Tu sais comment c'est. Parfois tu fais des conneries.
Ты не знаешь, каково это.
Tu ne sais pas ce que c'est.
- Ты знаешь, каково это?
- Égayer?
Теперь ты знаешь, каково это, мистер Незаметность.
Tu vois ce que ça fait, monsieur La Surprise.
Ты же знаешь, каково это в моем доме.
Tu sais comment c'est, chez moi.
Тогда ты не знаешь, каково это, когда один из них возвращается.
Tu ne sais pas ce qu'on ressent quand l'un d'eux revient.
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
On l'a tous aidée à grandir.
- Ты ведь знаешь, каково это.
Tu sais comment c'est. Peut-être.
Откуда ты знаешь, каково это?
Ne ris pas. T'as compris maintenant.
Ты не знаешь, каково это - быть добычей.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être traqué.
Ты знаешь, каково это, быть с кем-то?
La première fois, j'ai vu en toi...
Я не могла этого делать так долго. Ты знаешь, каково это.
Je suis restée trop longtemps inactive.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
Tu ne sais pas ce que c'est, d'avoir une fille et de vouloir la protéger.
Что он делал со мной, ты знаешь, каково это?
Ce qu'il m'a fait, ce que j'ai ressenti?
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Elle attendait là, toute seule... Peux-tu savoir ce qu'elle a pu ressentir?
Ты не знаешь каково это.
Tu vas être dépassée.
Ты знаешь, каково это возвращение из мертвых.
Tu sais ce que c'est de ressusciter.
- Ты знаешь, каково это, братишка.
- Tu sais ce que c'est, frangin.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
L'amour est d'autant plus agréable, qu'on sait ce que c'est d'avoir le cœur brisé. Ou de se retrouver seul.
Ну, ты же каролинг, ты знаешь, каково это - быть аутсайдером.
Mais tu es un Carolingien. Tu sais ce que l'exclusion veut dire.
Ты знаешь, каково это - дожидаться Призрака.
Tu sais ce que c'est, d'attendre Ghost.
Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Tu sais pas ce que c'est que d'être enfermé dans son propre corps. De ne jamais avoir aucun contact.
В прошлом. Любопытно. А ты знаешь... каково это?
Ça fait un bail, maintenant, et... je me demande si tu sais ce que ça veut dire réellement.
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
Tu sais ce que c'est de voir son meilleur ami te mentir chaque jour?
Ты знаешь, каково это, быть истинно прощенным?
Tu sais ce que c'est, d'être pardonné?
Теперь ты знаешь, каково это.
Maintenant tu sais ce que c'est.
Ты не знаешь, каково это, растить больного ребенка!
Tu n'as jamais eu un enfant malade.
Я уверен, ты знаешь, каково это.
Tu dois savoir ce que c'est.
Ты знаешь, каково это? Знаешь? Сукабля!
Et tu sais ce que ça fait?
Ты не знаешь, каково это бояться своих сил бояться близко подойти к кому-то.
La peur de tes pouvoirs, tu connais pas. La peur de l'intimité.
Ты же знаешь, каково это.
Tu sais comment c'est.
Мама, ты не знаешь, каково это - убить собственного отца.
Maman, toi tu ne sais pas ce que c'est d'avoir tué son père.
Ты знаешь, каково это?
Tu sais comment on se sent?
Просто, понимаешь.. ты знаешь, каково это.
C'est juste que...
Ты знаешь, каково это?
Si triste. Tu sais ce qui ne vas pas?
Хлои Жаль, что ты не знаешь, каково это.
Chloé, j'aimerais que tu saches ce que je ressens.
Хлои, знаешь каково это, когда ты не уверен, что близкий человек не тот, кто ты думаешь?
Chloé, sais-tu ce qu'on ressent quand on se demande si un étre cher n'est pas la personne qu'on croit?
Тогда ты наверное знаешь каково это, когда кто-то из близких в опасности.
Donc vous devez savoir ce qu'on ressent quand l'un d'entre eux est en danger.
Ты знаешь, каково это?
Vous ne vous êtes jamais senti désespéré?
Ты не знаешь, каково это, бороться за кого-то, кого ты любишь.
Tu ne sais pas ce que c'est, que de se battre pour quelqu'un qu'on aime.
перестань, ты же знаешь каково это рвать отношения.
- Tu sais comment c'est, les ruptures.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что 540
ты знаешь где она 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что 540
ты знаешь где она 31