Ты меня любишь перевод на французский
2,061 параллельный перевод
- Пусть ты мной и не гордишься, но я знаю, что ты меня любишь.
Même si tu n'es pas fière de moi, je sais que tu m'aimes.
Я думала, ты меня любишь!
Je pensais que tu tenais à moi!
Скажи, что ты меня любишь, Клэй.
Dis-moi que tu m'aimes, Clay.
Скажи мне, что ты меня любишь, и что ты веришь мне.
Dis-moi que tu m'aimes et que tu me crois.
Это "Я тебя люблю" не означает, что ты меня любишь. Оно означает "Давай займемся сексом".
Ça voulait pas dire "je t'aime" mais "faisons l'amour".
Ох, маленькая моя, ты меня любишь, и ты хочешь чтобы я купила тебе платье.
Tu m'aimes et tu veux que je t'achète une robe.
Разве не за это ты меня любишь?
N'est-ce pas pourquoi tu m'aimes?
- после слов о том, что ты меня любишь.
Tu as gagné, maman. J'espère que tu te sens bien dans ta peau.
Я знаю, это ставит тебя в сильно затруднительное положение, но мне нужно узнать прямо сейчас, перед всеми... А ты меня любишь?
Je sais, c'est gênant, cette position de supériorité, mais je dois savoir maintenant, devant tout le monde...
Они меня боятся. Но ты любишь их, Сью.
Mais tu les aimes, Sue.
И ты любишь меня тоже, и несмотря на зубного врача, между нами не все кончено.
Et tu m'aimes, dentiste ou pas, ce n'est pas fini entre nous.
Ты ведь любишь Алину? Она не любит меня, мам.
Tu aimes Aliena, n'est-ce pas?
Ну, ты знаешь, как меня любишь, так как тебя никто не беспокоит встречами с тех пор, как я стала твоим помощником?
Vous savez combien vous m'aimez, car je vous évite toutes les réunions?
Я люблю тебя и знаю, что ты тоже любишь меня, но если мы будем вместе, это закончится катастрофой.
Je t'aime et je sais que tu m'aimes. Mais on va à la catastrophe.
Если у тебя просто разбито сердце, или ты любишь кого-то ещё или просто хочешь, чтобы я помогла с ребёнком, которого ты можешь или не можешь растить - не спрашивай меня.
Si tu as seulement le cœur brisé, ou si tu es amoureux d'une autre, ou si tu veux mon aide avec le bébé que tu seras capable d'élever ou pas... me demande pas.
Ты меня любишь?
Tu m'aimes?
Ты говорила, что любишь меня.
Tu disais que tu m'aimais.
Ты сказала, что любишь меня.
Car tu m'as dit que tu m'aimais.
Ночью перед тем как уйти ты сказал что любишь меня.
La nuit avant que tu me jettes, tu m'as dit que tu m'aimais.
Теперь ты меня больше не любишь,
Ora non mi ami più
и честно говоря, я не понимаю, если... если ты любишь меня достаточно сильно что бы сделать это.
Et honnêtement, je ne sais pas si... si tu m'aimes assez pour que ça marche.
Неужели ты меня не любишь?
Ne m'aimes-tu pas?
В смысле, ты должен быть честен с теми, кого любишь, и меня это тоже касается.
Sois honnête avec tes proches. Et j'en fais partie.
Ты меня не любишь, да? Нет!
Tu m'aimes pas, c'est ça?
Ты не любишь меня, Эдриан, а я не люблю тебя.
Tu ne m'aimes pas, et je ne t'aime pas.
Я знаю, что ты любишь меня, а я люблю тебя.
Je sais que tu m'aimes et je t'aime.
Мне нравится, что ты любишь меня, и то, что ты можешь сделать что-то сумасшедшее, как, например, то, что ты сделал со своими волосами, но давай посмотрим, будет ли длиться это чувство.
J'aime que tu m'aimes, et que tu fasses des folies, comme tes cheveux, mais voyons si ça dure.
Знаю, что ты любишь меня.
Vous m'aimez.
Ты же сказал, что любишь меня.
Tu m'as dit que tu m'aimais!
Ты больше меня не любишь.
Tu m'aimes plus.
- Но ты меня не любишь.
- à ton geste. - Mais tu m'aimes pas.
Я даже думаю, что ты до сих пор меня любишь.
En fait, je pense qu'il est possible que tu m'aimes encore.
- Ты не любишь навещать меня, да?
Vous n'aimez pas venir me voir, n'est-ce pas?
Послушай... Ты же меня любишь! ..
- Tu es ivre...
"Теперь ты меня любишь, мамочка?"
" Tu m'aimes maman?
- Полегче! - Ты любишь подраться, а у меня не сворачивается кровь.
- Tu aimes te battre, mais je cicatrise pas.
Я знаю, как ты любишь меня..
Je sais combien vous tenez à moi.
Я отказываюсь жить в мире, в котором ты не любишь меня.
Je ne peux pas vivre dans un monde où tu ne m'aime pas.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но ты ведь любишь Лоис, так?
Corrige-moi si je me trompe, mais tu tiens à Lois, pas vrai?
Зайка, я знаю, что ты их не любишь, но ведь ты же сам решил, что будешь их носить, и к счастью для тебя, у меня есть запасные. - Нет..
Chéri, je sais que tu ne les aimes pas, mais c'est toi qui as voulu les porter, et heureusement, j'en ai une autre paire.
А ты любишь меня и любишь Вайолет.
Tu m'aimes et tu aimes Violet.
Раньше я гадала, любишь ли ты меня, а сейчас, детка, я в этом уверена
* Je pensais que peut-être tu m'aimais * * Maintenant, bébé, j'en suis sûre *
Раньше я гадала, любишь ли ты меня, а сейчас, детка, я в этом уверена
* Je pensais peut-être que tu m'aimais * * Maintenant, bébé, j'en suis sûre *
А она знает, что ты любишь меня?
Elle sait que tu m'aimes?
И я знаю как сильно ты любишь меня
Je sais que tu m'aimes.
Ты меня любишь?
Est-ce que tu m'aimes?
Ты сможешь если ты любишь меня
Je peux pas. Tu peux si tu m'aimes.
Стелла, если ты всё ещё меня любишь... Целуй его! Целуй его!
Stella, si tu m'aimes toujours, voudrais-tu être ma mariée?
Если ты всё ещё меня любишь я тебе ещё нравлюсь позволь сделать тебя
- Royce, si tu m'aimes bien voudrais-tu être ma mariée?
- Я думаю, ты меня любишь.
- Tu veux en venir où...
Я думаю, ты любишь Кристину, и думаю, что ты любишь меня.
- Je crois que tu m'aimes. Je crois que tu aimes Cristina et moi aussi.
ты меня смущаешь 58
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня не знаешь 242
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня не знаешь 242