Ты передумаешь перевод на французский
301 параллельный перевод
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
Je vais réserver une cabine pour toi, au cas où tu changes d'avis.
Завтра утром ты передумаешь.
Vous me le rendrez demain.
Я знал, что ты передумаешь. Отлично.
Je savais que tu changerais d'avis.
Сейчас ты передумаешь.
Arrête tout de suite.
Вдруг ты передумаешь.
Tu changeras peut-être d'idée.
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Je me demanderais toujours si vous ne reviendriez pas.
Когда ты передумаешь, я буду здесь.
Si vous changez d'avis, faites-moi signe.
Ты передумаешь.
Vous pourriez changer d'avis.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Si vous changez d'avis, vous savez où je suis.
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Mais si tu changes d'avis.
Мэй, я надеюсь, что ты передумаешь.
- Décide-toi.
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Si tu changes d'avis, je serai devant l'hôtel.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Si tu te ravises, nous serons chez Isabella vers 7 heures.
- Завтра ты передумаешь.
Tu l'aimerais moins demain matin.
Через неделю, ты передумаешь.
Dans une semaine, tu auras changé d'avis.
И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю. Хорошо?
Et, heu... si tu changes d'avis pour tes peintures... dis-le moi et je te les envoie d'accord?
Я буду в разрушенной церкви... Если ты передумаешь...
Je serai dans l'église en ruine si tu changes d'avis.
Что ж, я надеюсь, что ты передумаешь.
j'espère que tu changeras d'avis.
Мы можем предложить тебе $ 42,000 в год и Бьюик Если ты передумаешь и присоединишься к нам.
Je peux vous offrir 42000 l'an et une Buick... si vous changez d'idée et si vous vous joignez à nous.
Я знал, что ты передумаешь.
Je pensais bien que tu changerais d'avis.
Только одно занятие. И ты передумаешь.
Une leçon, et tu changeras d'avis.
Если я вернусь победителем, ты передумаешь?
Si je reviens en vainqueur, changeras-tu d'avis?
Потому что если мы съедемся, и ты передумаешь придётся дорого за это заплатить, мистер.
Si on s'installe et si tu changes d'avis, ça va mal se passer.
- Ты передумаешь, когда узнаешь, что наш тайник на Гебридане, ничто по сравнению с богатством по ту сторону Врат.
Notre butin n'est rien à côté de ce qui existe derrière le Stargate.
Когда ты увидишь, что произойдет с остальными, возможно, ты передумаешь.
Quand vous saurez ce qui est arrivé aux autres, vous changerez d'avis.
- Ты уверена, что не передумаешь?
- Vous ne changerez pas d'avis?
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
Je reste un peu en ville, au cas oû tu changes d'avis, si tu devenais maligne.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Je ne puis te dire à quel point je m'en réjouis, " si tu parles sérieusement.
Пожалуйста, напиши мне, если ты, вдруг, передумаешь.
C'est vous qui décidez. Vous pourrez toujours m'écrire si jamais vous changez d'avis.
И ты не передумаешь?
C'est définitif?
Если ты не передумаешь и не закончишь работу. - Что?
Ou de te laisser changer d'avis et finir le boulot.
Ты не передумаешь?
Vous n'allez pas changer d'idée?
- И ты не передумаешь?
- Tu ne changeras pas d'avis?
Если передумаешь, ты вернешься, да?
Si tu changes d'avis, tu reviendras?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
Etes-vous sûr de ne rien vouloir boire?
Ты уверена, что не передумаешь?
Vous ne regretterez pas?
Если только ты не передумаешь.
Tu peux encore renoncer.
После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Après l'avoir entendu, tu risques de changer d'avis.
Я понимаю. Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
N'oubliez pas que vous pouvez toujours compter sur moi.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Juste au cas où vous changeriez d'avis, ma chère.
- Ты опять не передумаешь?
C'est pas maintenant qu'on va changer d'idée.
Если он просрочен, я сдам его на продление. На случай, если ты вдруг передумаешь.
Je pourrais le renouveler demain si vous changez d'avis.
Если ты передумаешь...
Si tu changes d'avis...
- Так ты не передумаешь?
- Pas de regrets?
Слушай, Джек. У тебя появятся заботы. Но ты же не передумаешь?
Ecoute, Jack, maintenant que tu as des responsabilités... supplémentaires, tu vas changer d'avis... et vendre ton bar, pas vrai?
И все равно... Я все время надеялся... .. что ты может... передумаешь...
Et pourtant... j'espérais tout ce temps que tu... changerais d'avis et que tu rentrerais au bercail.
- Думаю, она боится, что ты передумаешь.
Je peux rendre une décision...
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver.
Ладно, может быть, ты еще передумаешь.
Ok, peut-être que ceci te fera changer d'avis
Возможно, позже ты снова передумаешь.
Peut-être que plus tard, tu reculeras, à cause de cette peur.
Ты сейчас передумаешь.
Tu n'auras plus envie de le faire après ça.
передумаешь 32
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18