Ты перестарался перевод на французский
30 параллельный перевод
Ау, это больно, ты перестарался!
Pour tous les malades présents ici, vous etes l'unique médecin.
Может, ты перестарался.
Tu t'appliques trop.
Нет. В любом случае, ты перестарался с морковками.
Non, d'ailleurs tu exagères avec tes carottes.
По моему ты перестарался!
N'en rajoute pas!
Ты перестарался, Стенли.
Vous n'auriez pas dû, Stanley.
- Ты перестарался.
Tu dépasses les bornes.
Да уж, ты перестарался.
Ouais, tu es un robot.
Надень пальто, ты перестарался.
Prends ta veste, t'es froissé.
Боб, ты перестарался. До звонка ещё полчаса.
Tu es trop efficace, on a 30 min d'avance.
С этим парнем ты перестарался, ты возомнил себя человеком, способным постоять за себя, а на самом деле тебе так же страшно, как и ему.
C'est à ça que je pensais. Tu l'a mis sur un piédestal, car ça te faisait sentir comme un homme qui peut se défendre seul, alors qu'en réalité tu es aussi terrorisé que lui.
Я рад, что ты воспринял наш миленький разговорчик о защищенном рабочем месте, но, кажется, ты перестарался, МакРебристый.
Je suis heureux de voir que tu as pris notre conversation sur la sécurité des agents au sérieux, mais c'est un peu exagéré, McRibbed.
Да, я знаю, но ты перестарался.
Je sais mais tu as fait fort.
Ты перестарался.
T'en fais trop.
По-моему, ты перестарался.
Je pense que peut-être vous êtes allé trop loin.
По тебе и не скажешь, что ты перестарался с одеждой.
Tu n'es pas du tout trop habillé.
Со всеми этими гангстерскими штучками ты перестарался.
Ce comportement de pseudo gangster, tu forçais trop.
Ты перестарался.
- Tu en as fait un peu trop.
Но ты перестарался.
Mais tu es allé trop loin.
Энди? Конечно, быть "в отключке" это здорово, но ты уже перестарался.
Ça va un instant, d'être assommé, n'exagérez pas.
- Может быть, ты перестарался.
- Trop.
Это ты. Может я перестарался.
J'en ai peut-être trop fait.
- Кто и перестарался из нас, так это ты.
C'est vous qui dépassez les bornes.
- Я знаю. Все же ты немного перестарался.
Vous travaillez trop je trouve,
Ты попросил меня одеться клево, а я явно перестарался, мне надо переодеться.
Tu me voulais branché, c'est fait. - Faut que je me change.
Фрэнк, ты перестарался... Она ещё не сказала шутку.
Elle n'a pas fait de blague.
Только ты немного перестарался.
Mais vous vous y êtes trop bien pris.
По-моему, ты чуток перестарался.
On essayait difficilement?
Тебе не кажется, что ты немного перестарался?
Tu ne penses pas que c'est un peu exagéré?
Может я перестарался, но, эм, Я просто думал... Ты мног одля меня значишь.
Peut-être que j'en fais trop, mais, j'étais en train de penser... à quel point je tiens à toi.