Тяжёлый перевод на французский
1,950 параллельный перевод
У нас был тяжёлый период те пару лет, когда я был в Нью-Йорке.
On a juste eu quelques années difficiles quand j'étais à New York.
Да. Потребуется нечто большее, чем просто тяжёлый день в офисе, чтобы я согласилась стать ниже.
Il faudra plus qu'un jour de travail pour que je les enlève.
Он тяжёлый.
C'est serré.
В смысле, ты-ты стала ещё более сексуальной сейчас, когда ты "округляешься" ( тяжёлый вздох )
Je veux dire, tu... tu es Encore plus sexy maintenant que tu t'arrondis.
Ещё один тяжёлый день?
Sommes-nous entrain de vivre une autre dure journée?
Завтра будет тяжёлый день.
Une dure journée nous attend.
Прости, что из-за меня выдался тяжёлый день.
Désolée de vous avoir dérangé. Au-revoir.
Тяжёлый день?
Mauvaise journée?
Тяжёлый постконкуссивный синдром из-за травмы головы.
Syndrome d'une sévère commotion d'un trauma crânien.
У меня воистину тяжёлый случай с коленями Санты.
- J'ai vraiment mauvais souvenir des genoux du père Noël.
" И сегодня День благодарения, самый тяжёлый день года здесь, в небоскрёбе.
" Aujourd'hui, c'est l'Action de grâces Un jour très difficile.
Этот тяжёлый. Одной рукой не поднять.
Celui-ci est lourde, faut la prendre à deux mains.
Ну ладно, завтра тяжёлый день, всем надо отдохнуть.
Grosse journée, demain. Allons dormir.
Всё понятно. У неё был тяжёлый день.
Elle a eu une dure journée, mon vieux.
У тебя выдался тяжёлый день.
Tu as passé une sale journée.
Тяжёлый.
C'est lourd.
– Тяжёлый день.
Je suis fatigué.
День был тяжелый.
Ce fut une longue journée.
Спасибо за то, что сделала этот тяжелый вечер не таким... тяжелым.
D'avoir rendu une soirée difficile un peu moins difficile.
Тяжелый денёк?
Dure journée?
Это должно быть тяжелый груз для эмоционального развития.
Ça doit avoir un gros impact sur le développement émotionnel.
Тяжелый был сезон, док.
Ça a été une sacré saison, doc.
Правда он очень тяжелый, но я достала!
C'est très lourd, mais je l'ai!
Я просто объяснил, что этот случай сложный и тяжелый.
J'ai expliqué que c'était une affaire très difficile et bouleversante.
- Думаю, что тяжелый газ вроде пропана оседает на пол.
- Je veux dire qu'un gaz lourd comme le propane s'installe à proximité du sol.
У меня был тяжелый день.
J'ai eu une rude journée.
Они склонны получать лучшие результаты, когда эмоциональный фон тяжелый.
Ils ont tendance à exceller plus rapidement s'ils viennent de milieux difficiles.
Да тяжелый вечер предстоит, будем говорить начистоту.
Ça va être chiant, soyons honnêtes.
У Вайолет был тяжелый период.
Violet connaît des moments très difficiles.
Это был тяжелый день.
La journée a été rude.
Ты тяжелый, огромный, неконтролируемый каток без тормозов и с кирпичом на педали газа.
Un énorme et puissant rouleau compresseur. Sans frein, avec un parpaing sur la pédale d'accélérateur!
Это будет тяжелый бой.
Ca va être une bataille difficile.
- Тяжелый рок. - Тьфу ты.
- Death métal.
Дорогая, пусть он идет. У него сегодня был тяжелый день.
- Il a pas eu une journée facile.
Нет, это просто была был тяжелый вечер.
Non, c'était juste une mauvaise nuit.
И Раксина ждет тяжелый год.
M. Ruxin aura une année difficile.
Я не разбираюсь в спутниках, но этот был тяжелый.
Je n'y connais rien, mais c'était lourd.
Тяжелый случай.
C'était énorme.
Нет, я серьезно, у меня тяжелый случай гиперсомнии.
Sérieusement, j'ai une méga hypersomnie.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши.
Dehors, de gros flocons de neige se forment sur les toits.
Чудно, насколько тяжелы пистолеты.
Comme les armes sont lourdes et bizarres!
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши и гранитные стены.
Dehors, de gros flocons de neige tombent, sur les toits et les murs de granit.
У него был тяжелый левый хук.
Agressif, avec un méchant crochet du gauche.
Тяжелый денек, да?
Rude journée, hein?
- Это тяжелый, медленный процесс.
C'est un processus long et difficile.
У меня тяжелый период.
Ce n'est pas facile, pour moi.
Чувак, ну ты и тяжелый.
Toi, tu es vraiment lourd.
Ты все еще тяжелый
Vous êtes encore trop lourd.
Первый год тяжелый, но ты найдешь себя.
L'année de seconde est dure, mais on se découvre vraiment.
Тяжелый труд чтоб выжить его ждет.
La récompense d'un travail douloureux. Pour rester en vie.
Скажи, что слишком тяжелы, прощанья для меня -
Dites-lui que mon coeur était trop lourd pour des adieux
тяжелый 75
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67