Тяжело дышать перевод на французский
94 параллельный перевод
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Rien à voir avec un homme fatigué ou qui souffre du manque d'air.
Немного тяжело дышать.
Un peu essoufflé.
Им тяжело дышать.
Ils ne respirent pas.
Может стать жарко, холодно или тяжело дышать.
Avoir chaud, avoir froid, ou perdre le souffle.
Син, мне тяжело дышать.
Cyn, j'ai du mal à respirer...
От вашей болезни дурно пахнет, тяжело дышать!
Ça sent une odeur, le manque d'amour. Ça empêche de respirer.
Я продолжал говорить боссу, что там тяжело дышать... но у него на уме был лишь миллион долларов.
Mais il ne pensait qu'à son million de dollars.
Я углубляюсь... мне тяжело дышать...
Je m'enfonce... On m'empêche de respirer...
Джефферсон, ты идешь или будешь тяжело дышать
D'accord. Jefferson, tu viens ou tu restes à te branler?
Почему мне тяжело дышать.
Pourquoi j'ai du mal à respirer.
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
J'avais la tête qui tournait, mais je ne me suis pas évanoui.
Тяжело дышать.
J'ai du mal à respirer.
Мне жарко, и тяжело дышать.
Je suis en sueur, et je commence à avoir du mal à respirer.
Ему тяжело дышать и у него много хрипа.
Il a du mal à respirer.
Больше одного полотенца не клади, а то клиенту будет тяжело дышать.
Tu ne mets qu'une seule serviette à la cliente, sinon tu l'alourdis.
- Ты знаешь, что означает "эпоческий"? - Нет. * Мне тяжело дышать.
- Tu sais ce que veut dire "épique"?
Мне тяжело дышать.
- Mon ami! J'ai du mal à respirer.
ей тяжело дышать
Son abdomen était gonflé, elle avait besoin d'aide pour respirer.
Возможно, вы не понимаете, но я не могу спать, мне тяжело дышать, когда я думаю о вас.
Peut-être n'avez-vous pas compris. Mais je ne peux m'endormir, je peux à peine respirer, en pensant à vous.
Тяжело дышать.
Respirer me fait un peu mal.
Я слышал, там даже тяжело дышать.
J'ai entendu dire que l'altitude pose des problèmes d'oxygène.
Может, если я буду так же тяжело дышать, как и они, то я не буду настолько похожа на жестокого тренера.
Si je suis aussi essoufflée qu'eux, je n'aurai pas l'air d'un coach diabolique.
Мне стало тяжело дышать после того, как я выгуляла Графа.
J'ai eu... des problèmes respiratoires lors d'une promenade avec Duke.
Тяжело дышать... воздух становится разреженным.
- C'est dur de respirer - l'air est rare.
Тебе тяжело дышать? Больно вдыхать?
- Tu as du mal à respirer?
Я выкачала столько жидкости, сколько было возможно, но ей все еще тяжело дышать.
J'ai retiré tout le liquide que j'ai pu, mais elle a du mal à respirer. La poisse.
Тяжело дышать, сразу начинаешь шмыгать носом.
Vous êtes essoufflés, vous renifler souvent par ce que votre nez devient...
Становится тяжело дышать.
Ca devient difficile de respirer.
Поэтому мне тяжело дышать?
C'est pourquoi j'ai mal quand je respire? Oui.
Временами... мне так тяжело дышать.
J'ai... parfois j'ai le souffle court.
Тогда почему мне тяжело дышать?
Pourtant, j'ai le souffle court.
Тяжело дышать?
Sentez-vous une certaine oppression dans votre poitrine?
Я всегда испытываю усталость и мне тяжело дышать.
Je suis toujours fatigué et essoufflé.
Поэтому Вам было в последнее время тяжело дышать.
C'est pourquoi votre respiration a empiré ces derniers temps.
Тебе тяжело дышать?
Tu as eu des problèmes respiratoires?
Райли, тебе совсем тяжело дышать?
Riley, est ce que c'est difficile pour toi de respirer?
Мне тяжело дышать.
J'ai quelques difficultés à respirer.
Тяжело дышать.
C'est difficile de respirer.
Ему было тяжело дышать.
Oui, il était essoufflé.
Нет, лишь тяжело дышать.
Non, j'ai juste du mal à respirer.
Тяжело дышать.
Je peux à peine respirer.
- Мне тяжело дышать, пап.
J'ai raccompagné quelqu'un. - Quel est son problème?
Оставь нас наедине, Джордж Майкл, мне дышать тяжело.
Fais-nous de la place, George Michael, je ne peux plus respirer.
Симптомы будут всё больше и больше концентрироваться вокруг лёгких, вам станет тяжело говорить, а в конечном счёте - и дышать.
Les symptômes vont rapidement se concentrer sur vos poumons, vous aurez du mal à parler, et même peut-être à respirer.
Сражаться с элементами было очень тяжело Я продолжал пока мог едва лишь дышать
Combattre contre les éléments était déjà dur, mais je devais le faire en pouvant à peine respirer.
Но почему тогда стало вдруг так тяжело дышать?
Les lumières clignotent du loft opposé Alors pourquoi est-ce soudainement si difficile de respirer?
Мне уже и так дышать тяжело.
Moi, j'ai déja du mal a respirer.
Здесь очень тяжело дышать, запах кислотный, горький.
Il est très difficile de respirer, c'est très acide et sa pique.
Мне тяжело дышать!
Je ne peux plus respirer!
Чарли, мне дышать тяжело.
J'étouffe.
Я знаю, что дышать сейчас тяжело.
Je sais que c'est dure de respirer.
дышать 109
дышать нечем 21
дышать можешь 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
дышать нечем 21
дышать можешь 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20