Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У неё получилось

У неё получилось перевод на французский

105 параллельный перевод
Слава Богу, у неё получилось.
Par George! , je pense qu'elle l'a.
У неё получилось.
Elle l'a.
У неё получилось.
C'était réussi.
у неё получилось!
Elle l'a fait! Elle l'a vraiment fait!
Грэйси, когда ей было три, пыталась произнести моё имя, но у неё получилось лишь "Дэнно".
Gracie avait 3 ans, elle voulait dire mon nom, et elle ne disait que Danno.
Раз уж у неё получилось, то, возможно, она делала это и раньше.
Elle l'a probablement déjà fait.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички. Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров?
Comme une sorcière forcée par le Diable, cette femme tous les deux le font en dormant et se réveillent - est menée à un mystérieux rite, frottant des allumettes... cette possession a-t-elle quelque chose à voir avec sa crainte morbide du feu
У нее получилось!
Ça y est... je crois qu'elle y est.
- У нее хорошо получилось?
- Elle obtient un bon résultat?
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Nourris-le comme il faut, et ça peut-être beau... et c'est ce qu'on a.
У нее получилось!
Non!
У нее не получилось.
Elle ne pouvait pas. - Ne pouvait pas?
На этот раз у нее получилось.
Là, elle a réussi.
Она явно подначивала Жоржа, и хотела его разозлить. И у нее это получилось эффектно...
Sans aucun doute pour emmerder Georges, et ça marchait du tonnerre.
У нее получилось...
- Elle a réussi.
У нее получилось!
- Ils ont réussi!
Получилось! Получилось! У нее получилось!
On est sauvés, ils ont réussi!
У нее не получилось.
Elle a échoué.
У неё получилось!
Elles l'ont fait!
У нее получилось.
Ça marche!
У неё отлично получилось.
Elle a bien travaillé.
Но у неё не получилось.
Ca n'a jamais marché.
Это не первая попытка. Просто на этот раз у нее получилось.
C'est simplement la première fois qu'elle réussit.
У нее получилось "про - пропуск - ессия - шла по дороге".
Il dit "P-R-E", espace "D-R-E"... la route. C'est...
У нее получилось, она внутри!
Elle a réussi. Elle est à l'intérieur.
Нет, я провел с ней тот же тест 5 минут спустя и у нее все получилось.
Non, elle a refait le test 5 minutes après, elle l'a réussi facilement.
И у нее это получилось.
Et il a réussit.
- Черт, у нее получилось.
- Elle a réussi.
Не пойму. Как это у нее получилось?
Je ne comprends pas.
В конце концов у нее получилось.
Elle a enfin réussi.
Да, произведение получилось немного вычурным, Но, тем не менее, даже не подозревал, что у нее есть талант.
Le style était un peu ampoulé, mais je n'avais pas idée de son talent.
Сказала, что у нее не получилось, но я должна быть исключительной, не должна ни от кого зависеть.
Qu'elle n'avait pas réussi à l'être. Que moi, je devrais être extraordinaire. Que je ne devrais dépendre de personne.
Она просто пыталась меня шокировать, и у нее это получилось.
Elle voulait juste me choquer. Et ça a marché.
Она решит, что может. Даже решит, что у нее получилось. Но потом...
Elle pensera qu'elle pourra, elle pensera qu'elle l'a fait, et puis... sortant de nulle part, vous serez juste devant elle,
Я имею ввиду у нее что-то не получилось в мадриде она вернулась обратно ночью на автобусе, одна
Enfin les choses ont mal tourné pour elle à Madrid et elle est arrivée ce soir en bus, toute seule.
У нее это получилось.... мне и без нее сейчас нелегко.
Elle y arrive seulement parce que tu l'es déjà.
Нет, я думаю, что у неё всё получилось.
- Pour moi, c'était OK.
У нее получилось!
- On a réussi. - Elle a réussi.
У нее отлично получилось
Elle fait ça super bien!
- Она взяла его... Ну, у нее бы ничего не получилось, если бы вы не заметили ошибку ее хранителя.
Elle n'aurait pas réussi si vous n'aviez pas vu ce que son chaperon a raté.
У неё хорошо получилось
C'était très réussi.
Слишком ярко для незащищённых глаз... но у меня получилось посмотреть на неё.
Trop pour être vue de face. Mais je crois avoir pu la voir, quitte à y perdre mes yeux.
Как у неё получилось?
Pourquoi le directeur Kang et le Directeur Heo ne sont pas encore là?
Как у твоей мамы, посмотри, во второй раз у нее все получилось хорошо.
Comme ta mère... La deuxième fois semble bien fonctionner pour elle.
Правда снять то, что вам было нужно у нее все же не очень получилось, не так ли?
Mais vous n'avez pas eu votre film, hein?
Если бы у нее получилось, я бы вызвал Кеворкяна, а не 911.
J'aurais pu mourir, mais j'ai appelé les secours.
Я думаю, что у меня получилось до неё достучаться.
Je pense vraiment l'avoir convaincue.
Я читал об этой женщине, которая отстрелила больной зуб из пистолета, и у нее получилось.
J'ai lu sur le net à propos de cette femme
А вот найти дорогу назад в кровать у неё не получилось.
Mais elle n'arrivait plus à retrouver son lit.
Но, у нее не получилось отправить меня к Нему.
Mais elle a pas réussi. Elle m'a pas renvoyée.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет. Ладно, хорошо.
Reste ici et quand les gens arriveront, tu leur diras qu'elle a tout raté et qu'il n'y aura pas de fête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]