Уволил перевод на французский
903 параллельный перевод
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ecoutez-moi, tête de nœud, en me virant, vous perdez le meilleur limier de votre maudit canard à scandales.
- Кто тебя уволил?
- Par qui?
И ты уволил его.
Oui. Vous l'avez viré!
- Ты сам признавал это, и все же уволил.
- et vous l'avez viré.
- Да и уволил бы его еще раз.
- Et je le referais.
И этот шарлатан ведёт дела твоего магазина? Maрта, я бы уволил его немедленно.
Ce drôle dirige votre magasin?
Уволил?
Virée?
Представляешь? Потому, что человеку не понравился красный цвет, он его уволил.
Juste parce qu'un gars n'aime pas l'encre rouge, il le met dehors!
Даффи его уволил.
Duffy l'a viré.
Он, наверное уволил бы меня, даже если бы ты не выдумала эту историю.
Il m'aurait viré de toute façon même sans que tu inventes cette histoire.
Сегодня утром произошла досадная ошибка, я уже уволил своего помощника...
C'est une erreur regrettable. J'ai renvoyé mon assistant...
Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
J'ai de l'admiration pour lui, même s'il m'a renvoyé.
С момента рождения с ним была няня. Полгода назад Джордж уволил ее, Может быть в этом причина.
Il a eu une gouvernante de sa naissance jusqu'à il y a 6 mois, quand Georges s'en est séparé.
Он меня уволил.
Il m'a viré, Vicki.
Я уволил весь персонал.
J'ai fait licencier l'ancien personnel.
Он уволил меня.
Il m'a virée.
Он уволил меня и теперь, Марк и я...
Il m'a virée, et maintenant Mark et moi..
- Почему он уволил тебя?
- Pourquoi vous a-t-il virée?
Снелл уволил Марка.
- Mr. Snell à viré Mark.
Снелл уволил Марка Дженкинса.
Mr. Snell s'est débarrassé de Mark Jenkins.
Алло, Амелия. За что он его уволил?
Dites-moi Amelia, pourquoi l'a-t-il renvoyé?
– Как ее папаша меня уволил.
Depuis que son père m'a viré de mon job précédent!
Он просто ее уволил, не выслушав, без всякой вины.
Maintenant elle ne peut plus se marier.
Как я его могу пригласить к завтраку, если две недели тому назад я его уволил?
Mais je l'ai vire il y a 1 5 jours! colette pleure.
Я что-то совсем не узнаю тебя. - Я только что уволил служанку.
Je l'ai renvoyee.
- Шофер? Не беспокойтесь, я его давно уволил, его нет.
Mais je l'ai renvoye.
- Которую я уволил.
Qui a emporte la valise?
- За что ты его уволил?
Pourquoi l'avoir renvoyé?
Вы хорошенькая. Иначе я бы вас уволил.
Si vous n'étiez pas bien roulée, on vous aurait déjà virée.
Самое великое после того, как Чарли уволил горничную.
La plus grande depuis "Servantes et Confidences"!
- Совет уволил его.
Il a été licencié par le conseil.
- Нет, он меня уволил. Так что я, пойду отдыхать.
Il peut courir.
- Его патрон уволил его вчера?
- Son patron l'a renvoyé hier.
Мой патрон уволил меня, потому что я отказался работать в субботу.
Mon patron m'a viré â cause du sabbat.
Мистер Радди вчера вечером его уволил.
M. Ruddy l'a viré hier soir.
Флинн что-то говорил... насчёт того, чтобы вломиться в систему... уже после того, как Дилинжер уволил его.
Flynn essaie d'entrer dans le système depuis que Dillinger l'a renvoyé.
Он также сказал, что чуть не уволил вас.
Il a aussi failli vous virer.
А я бы уволил тебя.
Je t'aurais viré sur-le-champ.
Он уже уволил всех полицейских, работавших при старом начальнике.
Il a viré tous les flics qui bossaient pour l'ancien patron.
Противный сын короля уволил меня.
- Ce salop de fils de roi, il m'a renvoyé.
И вообще, зачем вам нужен кто-то, кого уволил противный сын короля?
Et puis de toute façon qui voudrait aide d'un type qui a été renvoyé par ce salop de fils de roi?
- Он боится. С тех пор как принц Хампердинк уволил его, его уверенность пошатнулась.
Depuis que le prince Humperdinck l'a foutu à la porte, sa confiance a disparu.
Поправь меня если я ошибаюсь, но когда ты приобрёл "CNX Electronics" то уволил 6 000.
Si je ne m'abuse, sur l'affaire CNX, vous avez viré 6000 ouvriers.
О, ты бы меня уволил.
Vous me mettriez à la porte.
Я ее уволил.
Je l'ai virée.
Даффи уволил тебя.
Duffy t'a viré.
Я уволил её, когда узнал.
Je l'ai renvoyée quand je l'ai su.
- Уволил?
Je l'ai congédiée.
Мистер Химаншу уволил Эдит.
Mais il ne l'a pas écoutée, il l'a licenciée sans raison.
Затем я уволил свою служанку.
Or, j'ai renvoye ma bonne.
Рубин тебя уволил.
Quoi?