Уволилась перевод на французский
308 параллельный перевод
Мне сказали, что она уволилась.
J'ai aussi entendu dire qu'elle avait démissionné.
Она уволилась с работы в магазине. Она дала мне возможность соскочить с крючка.
Elle quittait son travail et mettait fin à son chantage.
- Когда она уволилась?
- Quand est-elle partie?
Но прошлым летом она уволилась.
Mais elle est partie l'été dernier.
Ладно, не отвечай. Но можешь ему сказать, что я уволилась.
Très bien, ne répondez pas, mais dites-lui que je démissionne.
Она уволилась пару лет назад, майор.
Elle est partie il y a deux ans, Commandant.
Е.К.Мизандари с базы уволилась.
E.K. Mizandari a quitté le dépôt.
Она уволилась около года назад.
- Plus depuis un an.
Полли, между тем, уволилась и отправилась с ним в плавание.
Polly avait, pendant ce temps, quitté son job d'été et rejoint son bateau pour le reste de la croisière.
- Что удалось узнать? Ронетт недавно уволилась из парфюмерного отдела универмага Хорна.
Ronette venait de quitter son emploi de vendeuse au magasin de Horne.
Она уволилась.
Elle travaille plus ici.
Ты уволилась с работы?
Vous avez démissionné?
После случившегося я уволилась.
J'ai quitté mon travail après ce qui s'est passé.
Но она вышла замуж и уволилась.
Partie de chez Super Mac pour se marier.
- Она уволилась.
Elle a démissionné.
Ты хочешь, чтобы я уволилась?
Vous voulez ma démission?
Она плакала, сказала, что уволилась с работы.
Elle était en larmes. - Elle a démissionné.
И не бойся сломать её. Я уже уволилась.
T'en fais pas si tu casses un truc, je me tire!
- Я уволилась.
J'ai laissé tomber.
Госпожа Ян сегодня уволилась по личным причинам.
Pour des raisons personnelles, Mlle Yang a démissionné aujourd'hui.
Когда я услышала, что учительница Ян уволилась, я была в восторге.
Quand j'ai appris que Mlle Yang partait j'étais folle de joie, j'ai failli frapper des mains et crier.
Мы с Линг расстались, Джорджия уволилась, и мой старший партнер, являющийся моим лучшим другом может сломаться.
Ling et moi, c'est fini. Georgia s'en va... mon associé, qui est aussi mon meilleur ami...
Я вообще-то работала с ним до того как уволилась неделю назад.
Je travaillais pour lui il y a peu.
- я уволилась.
- mais je démissionne.
- Спроси у неё, почему она уволилась с работы.
- Demandez-lui pourquoi elle a dû quitter son travail!
- Я уволилась с работы! - Я тоже.
- J'ai démissionné!
- Дора уволилась.
- Dora a démissionné.
- Уволилась. - Нашла место в Вашингтоне.
Elle a une entrevue à Washington.
Я уволилась с работы.
J'ai... J'ai quitté mon emploi.
ЧАРЛИ Эй, Берта уволилась из-за тебя.
C'est de ta faute si Berta a démissionné.
Я уволилась, чтобы у меня было больше времени спасать Землю.
J'ai démissionné pour consacrer plus de temps à sauver la planète.
ты уволилась.
Je croyais que tu partais.
Мне известно, что... она была моей секретаршей, но уволилась.
Elle était ma secrétaire, mais elle a quitté.
Очень жаль, потому что она, похоже, уволилась.
Dommage, car elle vient de démissionner.
Мне нужна Джесси! Она уволилась, стоило мне сказать, что не могу с ней встречаться.
Elle a quitté quand j'ai dit qu'on pouvait pas sortir ensemble.
- Вот как? Прежняя голова уволилась, когда узнала, что я сплю с ногами.
L'ex-tête est partie quand elle a su que je couchais avec les jambes.
Морин уволилась.
- Maureen s'est retirée.
Она уволилась?
- Elle s'est retirée?
Какое загадочное совпадение! Ещё через три дня она уволилась с работы и вернулась в свою Швецию.
Laquelle, curieusement, est rentrée il y a 3 jours en Suède!
Мама уволилась с работы!
Maman a démissionné!
Я просто взяла... и уволилась!
Je me suis lancée!
Я уволилась.
Quoi?
- Она уволилась.
- Elle a arrêté.
Я уволилась.
J'ai été renvoyée.
Как так уволилась?
Comment ça, renvoyée?
Нет, его девушка уволилась утром.
Non.
Но мы уже встретились, сэр, а я ещё не уволилась.
Mais c'est fait et je n'ai pas quitté mon travail.
Я только что уволилась с работы.
Tout va bien.
- Она уволилась.
Elle a démissionné!
Нет, мам, я уволилась. Что?
J'ai démissionné.
Уволилась через месяц, после того как Бомонт попал в тюрьму, после этого нет никаких официальных записей.
Fais-moi plaisir.