Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Уволиться

Уволиться перевод на французский

331 параллельный перевод
Я думаю, было бы неплохо, если бы у вас было достаточно денег, чтобы уволиться и писать свои пьесы.
Ce serait agréable que vous ayez assez d'argent pour laisser votre emploi et écrire des pièces.
Тебе надо уволиться.
Je dois te renvoyer.
Похоже, теперь мне будет нетрудно уволиться.
Ma démission est pratiquement acceptée!
Придется уволиться...
Mais hé... forcément.
Они вежливо попросили Брантинка уволиться.
Brantink a gentiment été prié de donner sa démission.
Задумаешься об этих 35 миллионах и не сможешь уволиться.
Donc, si vous pensez à ces 35 millions, vous ne pouvez pas démissionner.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Je sors mes neveux le samedi. Si je ne peux plus le faire, nous démissionnons, moi et mon cactus!
Первым делом с утра мне нужно уволиться с работы.
Je vais quitter mon boulot demain à la 1ère heure.
Мне нужно уволиться.
Je veux démissionner.
Выход в том, что Вы должны уволиться до нашей встречи.
Le moyen d'y remédier serait que vous ayez quitté votre emploi avant notre entrevue.
Мне что теперь, уволиться с работы?
Je dois changer de boulot ou quoi?
То, думаю, мне придётся уволиться.
Alors, je pense... que je vais devoir quitter mon poste.
Папа, ты собираешься уволиться?
Papa, tu as l'intention de t'arrêter?
Можешь уволиться в любой момент.
Vous avez qu'à démissioner.
Мне придется уволиться?
On me renvoie?
Я хочу уволиться прежде, чем вы вынуждены будете меня выгнать.
Suspendre mes fonctions, avant que vous ne m'y obligiez.
Нет, нет, ты не можешь уволиться! Ты самый лучший мой агент.
T'es le meilleur agent que j'aie eu!
Ему давным-давно надо было уволиться.
Il s'incruste ici parce qu'il hait sa femme.
Он сказал, что я должна немедленно уволиться.
Il m'a dit de partir immédiatement.
Они пытаются заставить меня уволиться. Если бы это была любая другая работа, я бы ушла.
Ils font tout pour que j'abandonne.
Закончи свой рассказ и сможешь уволиться из этого дурацкого журнала.
Tu devrais finir ton roman, et quitter ce magazine à la con.
Он должен был уволиться.
Il a dû partir.
Захотел уволиться и уволился?
Tu crois te casser comme ca?
-... и тебя вышвырнут! - Буду счастлив уволиться.
Un mot de vous, et je m'en fais un plaisir.
"Твой муж считает, что имеет право уволиться!"
Ton mari pense qu'il peut démissionner. "
Может, мне тоже уволиться?
Je devrais démissionner?
Не лучше ли уволиться раньше, чем меня сократят навсегда?
Je devrais faire quelque chose avant d'être descendu de façon... permanente.
А что, если мне бы хватило смелости уволиться с работы?
Et si j'avais eu le cran de démissionner?
Может, мне уволиться, пока не поздно?
Peut-être que je devrais démissionner...
- На второй месяц службы, вызов на изнасилование двухлетнего ребенка. Я хотела уволиться.
2 mois de service, une petite de 2 ans est violée, je voulais arrêter.
Почему бы нам не уволиться вместе?
Tu seras bientôt réserviste. Pourquoi ne viens-tu pas avec moi?
Пришлось уволиться, чтоб к вам заглянуть.
Je me suis fait virer pour venir.
Я решил уволиться.
Je démissionne.
Да, лучше мне уволиться и найти работу, за которую платят.
Je devrais prendre un travail rémunéré.
Фиби, дорогая, если ты так ненавидишь эту работу ты должна немедленно пойти и уволиться.
Si tu détestes tellement ceci, tu devrais sortir de là tout de suite et démissionner.
Кстати, у меня плохие новости, в смысле, я уволиться решил.
En fait j'ai une mauvaise nouvelle parce que je ne vais pas... euh... c'est mon dernier jour.
Вы же не можете уволиться.
Parce que
Я - уволиться. Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет. Я должна.
Alors, ce que je crois, c'est qu'on doit parler, jusqu'à l'évanouissement, qu'on soit si saturés l'un de l'autre qu'il reste plus qu'à mettre un premier pas hors de l'enfer!
Говорят, ты решила уволиться.
T'as demandé à partir?
Могу я теперь уволиться?
Je peux enfin arrêter mon boulot?
Вы должны уволиться прямо сейчас.
Vous devriez arrêter tout de suite.
Бод решил уволиться ; то же самое сделал Йод.
Pod décida de quitter son travail, Yod fit de même.
И худшая часть, я не могу даже уволиться.
Le pire, c'est que je ne peux pas démissionner.
Ты можешь уволиться.
- Tu devrais démissionner.
- Уволиться? - Конечно.
Démissionner?
Я не могу уволиться!
Je peux pas démissionner!
- Теперь мне придётся уволиться с работы.
Je vais devoir démissionner.
Вы не можете уволиться, слушание уже началось.
Excusez moi. Je démissionne.
Как ты могла уволиться?
Pourquoi t'as démissionné?
Нет, ты могла и сама уволиться.
- Tu croyais qu'on m'avait renvoyée?
Я не могу уволиться.
J'arrive pas à me faire virer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]