Удивлена перевод на французский
1,443 параллельный перевод
Я разочарована, но не удивлена Джеймс.
Bizarrement, je m'y attendais. Je savais que tu l'utiliserais.
Просто удивлена.
Simplement surprise.
Ты была так удивлена.
Tu étais trop étonnée.
Ты знаешь, с учетом состояния нашей медицины и с тем, как тяжко все это отражается на семьях и пациентах, Я удивлена, что медиков не убивают каждый день.
Vu l'état du système de santé et le stress causé aux familles et aux patients, ça m'étonne qu'on ne tue pas plus de professionnels de santé.
Как всё прошло, Алексис была удивлена?
Et la surprise d'Alexis?
Перед фильмом ты сказала мне, что Кайзер Сузе - это Кевин Спейси, но я все равно была удивлена.
Tu avais vendu la mèche en disant que Keyser Söze, c'était Kevin Spacey.
Я удивлена, что вы, ребята, так много знаете про спорт.
Je suis étonnée que vous soyez calés en sport.
Должна признать, что я немного удивлена, что ты решил за мной поухаживать.
Je dois admettre que je suis surprise que vous me cherchiez.
Если честно, я немного удивлена, Фрэнк, что такой хороший менеджер, как ты, не так хорош в искусстве... увольнения людей.
Franchement, je suis étonnée qu'un directeur de votre genre ne soit pas plus compétent dans l'art subtil... de faire partir les gens.
Я не удивлена.
Pas étonnant.
Значит, будешь удивлена.
Tu serais étonnée.
Я просто удивлена, почему вы об этом сказали, как вы пришли к этому заключению.
Je me demande pourquoi vous dites ça, comment vous en arrivez à cette impression.
Ты не можешь быть удивлена. Пришельцы, которые создали солнечную систему оснащены небольшим межгалактическим транспортом.
Ils ont construit un système solaire, normal qu'ils puissent fournir le transport intergalactique.
Просто удивлена, вот и все.
Je suis surprise, c'est tout.
Ты удивлена.
Tu sembles surprise.
Я удивлена
Je suis étonnée.
Мы через столько всего прошли, могла хотя бы сделать вид, что удивлена.
Allez, on s'est donné du mal, tu pourrais au moins faire semblant d'être surprise.
Если бы я знал тебя не так хорошо, я бы сказал, что ты удивлена видеть меня.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu es étonné de me voir.
Но знаете, Саманта будет удивлена почему совершенно незнакомый человек заплатил за нее залог.
Samantha va se poser des questions.
Да, я тоже была удивлена, но твой папа сказал, что он сегодня взял выходный, чтобы сходить с ней на отбор.
J'étais surprise aussi, mais ton père a pris sa journée pour l'emmener aux essais.
Я удивлена, что здесь еще не нашлось никого, кто бы справился с этим
- Je suis étonnée qu'Il n'y ait eu personne avant pour le faire.
Честно говоря я не всё слышал, о чём они там говорили но я помню, что вы двое переспали в его машине это пронеслось по всей школе, и я была удивлена что может этот маленький инцидент иметь нежеланный результат... стой, не говори ничего
J'entendais pas exactement ce qu'ils disaient, mais je me suis souvenue que vous l'avez fait dans sa voiture. Tout le lycée le savait. Je me demandais si ce petit incident avait eu une conséquence non désirée...
И ты этим удивлена?
- Et ça t'étonne? Je suis sympa.
Я удивлена, что ты можешь быть таким эгоистом, Сэмюэль.
Je suis surpris que tu sois aussi égoïste, Samuel!
Вообще-то, я тогда не была твоим соцработником, но я удивлена, что ты ничего не сказала.
Je n'étais pas encore ton assistante sociale, mais je suis surprise que tu ne m'aies rien dit.
Почему я не удивлена?
Pourquoi ça ne m'étonne pas?
Ну, я не удивлена.
Ça ne me surprend pas.
Я была удивлена, что ты позвонила.
J'étais surprise que vous appeliez.
Я была удивлена тем, как он решил вопрос.
J'avais cru comprendre que c'était réglé.
Я просто удивлена, вот и всё.
Ça me surprend, c'est tout.
Ты удивлена?
Tu es surprise?
Я была удивлена, как никто другой.
J'ai été extrêmement surprise.
Хотя я не удивлена.
Mais pas surprenant.
Я не была бы удивлена если Морриган уже обьявила награду ты останешься здесь.
La Morrigan a sûrement promis une récompense.
Удивлена, что кто-то заставляет ждать такого симпатяжку. ждать такого симпатяжку.
Je suis surprise que quelqu'un d'aussi charmant que vous ait à attendre.
Я не удивлена.
Ça ne m'étonne pas.
Удивлена, что ты по лестнице не пошел.
Tu prends pas les escaliers?
Я удивлена, что ты хотел меня видеть.
Ça m'étonne que tu veuilles me trouver.
Я не удивлена.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ça m'étonne pas.
Не то, чтобы я была удивлена.
- Allons, Syd. - Quoi?
- Ты была удивлена, когда он сделал предложение?
- T'a-t-il surpris avec sa demande?
Удивлена, что я не стал твоей шестёркой, бикса?
Surprise que je ne sois plus ton garçon de courses?
Похоже, ты не удивлена.
T'as pas l'air surprise.
Я... удивлена, как и ты.
Je suis aussi surprise que vous.
Ты удивлена тому, что я думал, что ты ответишь на мой поцелуй?
Tu es surprise que j'aie cru que tu me rendrais mon baiser?
Почему ты так удивлена?
Pourquoi ça te surprend autant?
- Я была очень удивлена.
- Je l'étais totalement.
Я удивлена, что ты запомнил это.
- Et vous vous en souvenez?
Что, удивлена? Ты что, подралась?
T'es impressionnée, hein?
Участница знает, что она может быть смущена, удивлена, и / или оскорблена.
Signé avec initiales. Fin de l'histoire.
Да, ничего себе, я удивлена.
Je suis surprise. Pourquoi?