Удивляет перевод на французский
772 параллельный перевод
Это тебя удивляет?
Ça te surprend, n'est-ce pas?
- Меня уже ничего не удивляет.
- Plus rien ne m'étonne.
Это меня не удивляет.
Ça ne m'étonne pas.
Сэр Чарльз, я знаю, вас удивляет присутствие здесь вашей дочери, но поверьте...
Vous trouvez étrange que Beatrix soit ici... Sachez que...
Простите, но меня немного удивляет, что женщина может обидеться на такое признание.
Pardonnez-moi, mais... il surprenant qu'une femme se sente offensée par une simple déclaration d'amour.
Удивляет только одно.
Quelque chose me chiffonne.
Удивляет меня?
Si ça m'étonne?
Меня удивляет легковерие моих коллег.
La crédulité de mes collègues me surprend.
Нет, но то, что это произошло, меня не удивляет.
Non. Mais puisque c'est arrivé, je ne suis pas surpris.
- Меня удивляет ваша самоуверенность, сэр.
Votre assurance est remarquable.
Это меня не удивляет.
Ca ne m'étonne pas.
- Почему это не удивляет его?
Pourquoi ça l'étonne pas?
- Тебя это удивляет?
- Mais tu pleures!
тебя это удивляет?
Ca te surprend?
Это удивляет Вас? Час назад, мы даже не знали что приедем, так мама?
Il y a une heure, nous n'y pensions pas...
И нас удивляет, что наши дети не могут прочитать даже комиксов.
Et on s'étonne qu'ils se perdent même dans les bandes illustrées!
Это меня удивляет.
Voilà qui me surprend.
Меня это не удивляет.
Cela ne m'étonne pas.
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Ce qui m'étonne, messieurs, c'est qu'il y ait parmi nos officiers des individus comme celui-ci.
- Вас это удивляет? - Забавляет.
Un tailleur cher est souvent une économie.
Япония становится современной страной, скорость развития которой удивляет весь мир.
'"Le Japon est devenu un Etat moderne et indépendant " à une vitesse stupéfiante.
Меня больше ничто не удивляет.
Plus rien ne m'étonne.
Да вроде нормально. Хотя, кое-что удивляет.
Tu crois que c'est bien pour une fille de mon âge de fréquenter des hommes mûrs.
Меня это не удивляет. Тут кругом просто полно птиц.
Ça grouille d'oiseaux, dans cette région.
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Je m'étonne de continuer à ignorer tout ce qui concerne votre Justice.
Одно меня удивляет :
Cependant, une chose me surprend :
Но сейчас, что они там думают... да, меня нисколько не удивляет.
Mais aujourd'hui,... ce qu'ils pensent... ça ne m'étonne pas d'eux.
Это тебя удивляет?
Ça t'étonne?
Номер Второй меня удивляет.
Le numéro 2 m'étonne.
Я люблю ее. Вас это удивляет?
Est-ce surprenant?
Людей это не удивляет.
De la part d'un être humain, non.
Тебя это удивляет?
Ça te surprend?
Вас удивляет, что я цитирую Байрона, доктор?
- Cela vous surprend que je lise Byron?
- Тебя это удивляет?
- Ça t'étonne?
Меня это не удивляет, ты станешь кюре.
- Tu finiras curé. - C'est lui qui m'a entraîné.
Это меня не удивляет.
Cela ne me surprend pas. Je lui écris demain.
Это меня удивляет.
cela me surprend.
Это меня еще больше удивляет.
cela me surprend encore plus.
Это меня нисколько не удивляет, моя любовь.
Ca ne m'étonne pas, ma chérie.
Неужели вас это удивляет?
Ça vous étonne?
Вас это, похоже, не слишком удивляет?
Ça n'a pas l'air de vous choquer.
Хотя меня это не удивляет.
Rien ne me surprend avec lui.
Меня это не удивляет.
- Ce n'est pas étonnant.
Меня это нисколько не удивляет.
Non... Non!
Вас это удивляет?
Ça vous étonne?
Почему удивляет?
Pourquoi être si surpris?
Это меня не удивляет.
ah..
Это меня не удивляет, и меня не тревожит.
Keith, je suis désolé.
Да и это меня нисколько не удивляет. Я знаю, у тебя есть пять долларов в кармане.
Je sais que tu as 5 $.
Это меня ничуть не удивляет.
Ton canari est mort.
Вас удивляет, что я жив? Я сбежал.
Je me suis enfui.