Удивлён перевод на французский
2,333 параллельный перевод
Я был удивлён, какая ты красивая.
J'étais surpris de voir comme tu étais jolie.
Удивлён?
Surpris?
Я-я был не удивлён.
Je - Je n'étais pas surpris.
Ты не удивлён... что связь с Ямой потеряна?
Tu n'as pas l'air inquiet. Pourtant nous n'avons plus aucun contact avec Yana.
Ты удивлён.
Tu as l'air surpris.
- Верно, удивлён, что у тебя ещё остались соски.
Et t'as encore des tétons.
Я удивлён, что кто-то смог заставить тебя изменить мнение.
Je suis surpris que quelqu'un ait pu te faire changer d'avis.
- Удивлён, что она сумела выбрать время между телевыступлениями.
- Elle a pu prendre un cas entre 2 apparitions télé.
И можете себе представить, как я был удивлён, когда обнаружил рукопись, спрятанную на карте памяти, полностью идентичную книге, слово в слово.
Donc, vous pouvez vous imaginez combien je fus surpris de découvrir un manuscrit, caché dans une clé usb - identique, quasiment mot pour mot.
Я был удивлён, что ты мне написала.
J'étais vraiment surpris que tu m'appelles.
Вот почему я должен заметить, что я искренне удивлён.
C'est pourquoi je dois dire que je suis étonné.
Он всё отрицает, но я буду удивлён, если окажется, что это не он занимался поставками для Маргарет.
Il le nie mais je ne serais pas surpris si c'était lui qui fournissait Margaret.
Хотя и удивлён, что это ты.
Bien que surpris que ce soit vous.
Я удивлён, что не заметил этого раньше.
Je suis surpris, je n'avais jamais remarqué avant.
Не удивлен, что ты выбрала "желание".
Je ne suis pas surpris que tu ais choisis action par contre.
Мистер Дрезден, я был удивлен, что вы не поехали в отель.
Dresden, j'ai été surpris d'entendre que vous n'êtes pas allé à l'hôtel. Mr. Oh, je-
Не удивлен, что ты не помнишь.
Je ne suis pas surpris que tu ne t'en souviennes pas.
Я удивлен, что они столь беспечны.
Je suis surpris de leur négligence.
Я был удивлен их появлению так же, как и вы.
Je suis surpris, aussi.
- Я удивлен, что ты здесь.
- je suis surpris de te voir ici.
Слегка удивлен, ну, да ладно.
Merci. Un peu surprenant, mais d'accord.
И что тот, кто считал, что он вышел в тираж, будет сильно удивлен.
Et quiconque pense qu'il est diminué se prépare à une grosse surprise.
Я удивлен, городские власти изъявили желание помочь нам в такой короткий срок.
Je suis surpris de la coopération du métro pour nous aider avec si peu de détails.
Я немного удивлен.
Je suis un peu surpris.
О, я удивлен, ты знаешь что такое библиотека.
Oh, je suis surpris que tu sache ce qu'est une bibliothèque.
Удивлен, что она не начала с "У меня есть мечта."
Je suis étonné qu'elle n'ait pas pris "I have a dream".
Я был удивлен, когда она показалась из ниоткуда и заперлась с этим угрюмым.
Ça m'a choqué quand elle s'est pointée et s'est jetée sur lui.
Счета и смена мочеприемников Джо. Я вообще удивлен, что она так надолго задержалась.
Entre ça et changer la poche d'urine de Joey, je suis surpris qu'elle soit encore dans le coin.
Я не удивлен что он перешел на другую сторону
Je ne suis pas surpris qu'il soit passé de l'autre côté.
- Почему ты удивлен? - Ты же к портнихе собиралась.
- Pourquoi tu me demandes ca?
Я не удивлен, что он не упоминал обо мне.
Je ne suis pas surpris qu'il n'ait jamais parlé de moi.
Я удивлен, что ты пришел.
Ta visite me surprend.
Я удивлен, что ты хотел встретиться.
Je suis surpris que tu veuilles me voir.
Ты не удивлен?
Ça ne te surprends pas?
Не знаю, почему я так удивлен.
Je ne sais pas pourquoi je suis si surprise.
Удивлен видеть тебя здесь.
Je suis surpris de te voir ici.
Я просто удивлен, почему я в ней не участвую.
Je me demande juste pourquoi je ne suis pas sur le coup.
Ты будешь удивлен.
Vous seriez surpris.
- Как твой другой мужчина, я, как бы, удивлен, что бывший муж ни разу не всплыл в разговоре.
Comme l'autre homme de ta vie. Je suis un peu surpris que ton ex-mari ne soit jamais apparu dans la conversation.
Я не скажу, что был удивлен получить звонок, это просто...
GREG : Je ne vais pas dire que j'ai été surpris de recevoir un appel, c'est juste que...
Я удивлен, что вы хотите заменить.
Ça me surprend, que tu veuilles si vite le remplacer.
Человек был удивлен в его руках.
Un homme aurait été surpris dans ses bras.
Когда мы вошли в комнату, он был удивлен компании Эвкаристос рассказчик ситуации, моей веры, более сомнительным.
Quand nous sommes entrés dans la chambre de la reine, nous l'avons surprise en compagnie d'Eukaristos, le conteur, dans une situation, ma foi, plus qu'équivoque.
- Я не удивлен!
- Je ne suis pas surpris!
И я удивлен, что вы, будучи его боссом, об этом не знали.
Et, en tant que patron, je suis surpris que vous ne le saviez pas.
Честно говоря, я удивлен, что она разрешила мне поговорить с вами.
Franchement, je m'étonne qu'elle m'ait autorisé à vous parler.
Должен сказать, что удивлен, увидев тебя здесь.
Je dois dire que je suis surpris de te trouver ici.
Я так же удивлен как и ты.
Je suis aussi... surpris que toi.
Я удивлен, что мне пришлось услышать это от Вивиан, о том, что ваши пути пересеклись.
Je suis surpris d'avoir appris par Vivian que vos chemins s'étaient croisés.
Кстати, я удивлен, что ты позволил ей провести танцы здесь же.
- Mm. - A propos, Je suis surpris que vous la laissiez partager la cafétéria avec vous.
Что ж, откровенно говоря, я удивлен, что вы спрашиваете.
Eh bien, franchement, je suis surpris que vous le demandiez.