Уже скоро перевод на французский
817 параллельный перевод
Уже скоро.
Nous continuons.
- Уже скоро. Я бы хотела...
Je voudrais...
- Твой отец и мальчики уже скоро вернутся. - Можем и подождать.
Au retour de ton père et des garçons.
Я Уже скоро.
Je pars... vite.
* * Уже скоро
Il vous mènera
Но для Уолтера худшее - ожидать того что будет Уже скоро Он будет рад, когда это наконец случится
Mais pour Walter la mauvaise partie est d'attendre que ça passe et cela arrivera bientôt il sera content quand ce sera enfin là.
- Бланш! - Я уеду. Уже скоро.
Je m'en irai.
- Уже скоро.
Ça va venir.
Ты уже скоро в армию пойдешь. Ты совсем взрослый.
Tu es devenu plus gros qu'un gigot d'agneau.
Он уже скоро должен прибыть, сказал что постарается к ужину.
Il sera sans doute ici pour le dîner.
Хорошо, мама. Артур уже скоро уходит.
Non, Arthur s'en va bientôt.
Я уже скоро пойду.
Je vais pas tarder.
Нет, но уже скоро. Я не осознавал.
C'est pour très bientôt.
Потому что уже скоро мы им воспользуемся.
Car bientôt, nous les utiliserons.
Уже скоро мы ворвемся на корабль Риллов.
Bientôt, nous aborderons le vaisseau rill.
Подожди немного, он уже скоро.
Patiente un instant, il arrive.
Они уже скоро будут на пути к нам.
Ne perdez pas de temps. Ils doivent être en train de venir.
Уже скоро.
Ca va arriver vite.
День уже скоро кончится.
Le soleil va se coucher.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Il ne va pas tarder à craquer et on n'en tirera plus rien.
Наши дети уже и так недоедают. Скоро на люди с ними стыдно показаться будет.
Les gosses mangent à peine et ils sont si mal fringués qu'on aurait honte si les autres n'étaient pas pareils.
Эта девушка уже помолвлена и скоро выходит замуж.
Elle va se marier et son homme va arriver!
И так, скоро уже закончим.
Voyons, ça ne sera pas long.
Я скоро уже пропитаюсь им.
C'est déprimant. Ça m'oppresse.
Миссис Герцег сегодня сверхурочно, но уже очень скоро придёт за ребёнком.
Mme Gerzeg va venir chercher son bébé.
Ты учишься. Скоро мне уже нечего будет тебе рассказать.
Bientôt, tu sauras tout!
Довольно скоро я уже не смогу ходить так много,
Je veux savoir.. Il me coûtait de marcher, mais maintenant je vais bien.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Et quand j'ai appris que votre anniversaire approchait... j'ai présumé que c'était un cadeau.
Я думаю это скоро уже закончится
Je pense qu'il est proche.
Но такую рану не вылечит ни один врач,... и если он останется здесь, то скоро ему уже вообще ничего не поможет.
Une telle blessure pourrait bien lui coûter la vie.
Хватит уже грабить, бандиты. А то меня скоро тоже начнут грабителем считать!
Ne parlez plus des propriétaires, bande de scélérats, à moins que ce soit pour mentionner mon nom.
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
Son petit landau aussi. Et dans très peu de temps... nous promènerons notre fils. Nous l'emmènerons au parc... aux lieux qui nous sont chers.
Еще Николай пишет, что замечательно проводит время и что очень скоро мы выиграем эту войну. Ему уже даже стало жаль Наполеона. В атаку!
Nicolas dit aussi que la guerre sera bientôt gagnée et qu'il commence à plaindre Napoléon!
Скоро она уже совсем выгорит.
Bientôt, elle se sera totalement consumée.
Она придёт уже очень скоро, мсье.
Elle ne va plus tarder.
Пять. Я могу выпить только 4, 5-ая уже перебор, скоро я увижу реальных динозавров.
Jusqu'à 4 ça va, à 5 je vais commencer à voir de vrais dinosaures bientôt.
- Скоро у вас времени уже не останется.
- Vous allez être très occupé. - Merci, sénateur.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Je les ai servis. J'ai combattu pour eux. Je suis sur le point de gagner pour eux la plus grande prise qu'ils auront jamais sur ce pays.
Уже уходите? Я... Я скоро вернусь.
Je reviendrai très bientôt.
И уже совсем скоро - вопреки тем, кто этому противится.
Oui, maintenant ça va plus vite en dépit de l'opposition de certains...
Ты знаешь, если Барасс скоро не прибудет, то тут уже будет закрыто.
Vous savez, si Barrass n'arrive pas bientôt, - il va trouver cet endroit fermé.
Дай ещё немного терпения, теперь уже скоро.
- Un peu de patience.
Уже очень скоро.
Nous voilà.
Да будь благодарна, что тебя не оставляют в покое. Твоё время скоро уже выйдет.
Vous devriez être contente qu'on ne vous laisse pas tranquille.
Скоро уже наступит утро?
C'est le matin?
Сеньора уже дала мне разрешение, я скоро вернусь.
Madame est d'accord, je reviens vite.
Мы скоро уже там будем.
C'est pas trop loin. On y sera bientôt.
Он скоро вернётся. - И будет уже поздно!
Nous allons attendre, il sera de retour bientôt.
Мы скоро уже будем дома.
Froid.
Мы скоро уже будем дома.
Tout va s'arranger.
Скоро уже Рождество. Это чувствуется.
Ça donne au jardin des airs de Noël.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20