Уже ухожу перевод на французский
274 параллельный перевод
Я уже ухожу
Je m'en vais.
Хорошо, хорошо, я уже ухожу.
D'accord, d'accord, je m'en vais.
- Уже ухожу.
- J'ai pigé.
Ничего, я уже ухожу.
Ce n'est pas grave, je m'en vais.
Должно быть, вы хотите обсудить все, так что я уже ухожу.
Je vous laisse en discuter ensemble. J'y vais.
Все в порядке, я уже ухожу.
C'est bon, je m'en vais.
Я уже ухожу.
Je dois y aller.
Вероятно, он приходит, когда я уже ухожу, а сменщик еще не заступает.
Il doit venir quand ni le veilleur ni moi ne sommes là. Pourquoi toutes ces questions?
Уже ухожу.
Je m'en vais.
Я уже ухожу.
Je pars.
Я уже ухожу.
Je partais.
Нет, спасибо. Я уже ухожу.
Non merci, j'ai beaucoup à faire.
- Нет, я уже ухожу.
- Je n'ai rien consommé.
- Я уже ухожу.
- Je m'en vais.
- Я уже ухожу.
- J'allais sortir.
Я уже ухожу
Je reviens dans un instant.
- Я уже ухожу.
Oui. Je l'ai éteinte.
Да, боюсь, что да. Но я уже ухожу.
Oui, mais j'allais partir
Не обращайте на меня внимание, я уже ухожу.
Bon, je vais vous laisser.
Я уже ухожу.
Je m'en vais.
Я уже ухожу. - Она вас кинула, да?
- Elle vous a posé un lapin, c'est ça?
- Я уже ухожу.
Je vais y aller.
Хорошо, я уже ухожу.
Je m'en allais.
- Не стоит, я уже ухожу.
- Je partais. Ce n'est pas la peine.
Я уже ухожу.
Je débarrasse le plancher.
Да нет, я уже ухожу скоро.
Ouais. Ouais, allez. Oh, je suis en train de finir.
- Могу я остаться с Марком? - Конечно. Уже ухожу.
Oui, je vous ai entendu, Richard.
Так как я уже ухожу.
C'est-à-dire maintenant.
... я уже ухожу...
- D'accord, M. l'agent, je circule.
Я уже ухожу.
T'énerve pas.
Не совсем, я уже ухожу.
Pas vraiment, je partais.
- Не надо. Я уже ухожу.
- J'étais sur le point de partir.
Нет, простите меня, я уже ухожу.
Non, j'ai fini.
Уже ухожу.
Je vais m'en aller.
Я уже ухожу.
Je dois partir.
Лана, я уже ухожу.
Je m'en allais.
Возьми трубку. Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ухожу, ухожу. Скажи, все эти полоумные уже ушли?
- Ces imbéciles sont encore là?
Когда я ухожу, он еще спит, когда возвращаюсь он уже спит.
Quand je pars, il roupille. Quand je rentre, il roupille.
- Я уже ухожу.
Oui? - Je m'en vais.
А раз тебе уже ничто не угрожает, я ухожу.
Puisque tu es hors de danger... je m'en vais.
А я уже ухожу.
Je m'en allais.
Я уже ухожу.
- Ne partez pas.
Но, как я уже говорил, я ухожу.
Comme je le disais, j'allais m'en aller...
Но все уже решено! Я ухожу!
Mais c'est décidé, je m'en vais.
Я уже позвонил папше, я ухожу из этой дурацкой школы.
J'ai appelé mon pêre. Je vais quitter cette école minable.
Я уже ухожу.
Je venais simplement...
Я уже почти ухожу.
Je ne vais pas tarder.
- На самом деле, я уже ухожу. - Вот, пожалуйста.
Voici.
Ухожу уже, ухожу.
Je me trotte.