Уйду перевод на французский
4,613 параллельный перевод
- Не уйду, если ты не хочешь.
- Seulement si tu veux que je parte.
Я чувствую как ты хочешь, чтобы я исчез столбом пламени загоревшимся на другой стороне кровати, так что я уйду.
- Je sens que tu veux que je parte comme une flamme brulante venant de l'autre bout du lit, donc je vais m'en aller.
Потому что я уйду на моих условиях.
Parce que je partirai comme je l'ai décidé.
Но я теперь менеджер и, если я уйду из-за стойки, босс меня уволит.
Mais je suis un manager maintenant et si je quitte mon poste, mon patron pourrait me virer.
Я не уйду, пока не поговорю с ней
Je ne partirai pas tant que je ne lui aurait pas parlé.
Если я сейчас уйду, мы все умрем.
Si je pars maintenant, nous sommes tous morts.
Подожди пока я уйду.
Attends que je sois partie.
И я уйду, прежде чем ты осмыслишь это предложение.
J'espère que ça ne t'ennuies pas. Je m'en vais avant que tu ne me réponde.
А я не уйду, пока ты меня не выслушаешь, дорогуша.
Je ne m'en irai pas jusqu'à ce que tu m'écoutes, mon chéri.
Если они рассчитывают найти меня, что будет с вами, если я уйду?
S'ils viennent me chercher, - Qu'arrivera t-il s'ils ne me trouvent pas?
Пусть доводит меня как угодно. Мне насрать. Я не уйду.
Elle peut bien me faire chier, je partirai pas.
Уйду, когда буду готов.
Je partirai quand je voudrais.
- Можно я уйду?
- Je peux partir?
Я никуда не уйду.
Je ne vais nulle part.
Хорошо, я уйду отсюда.
Très bien, je vais rester loin de vous.
Я никуда не уйду, Джулия.
Je ne vais nulle part, Julilah.
Уходи. — Я не уйду без тебя.
Je ne pars pas sans toi.
Хотите, чтобы я ушла сейчас, уйду сейчас же.
Si vous voulez que je parte maintenant, je partirai tout de suite.
У никуда не уйду. Что тебя, Питер!
Va te faire foutre!
Я уйду от суда.
Je m'en vais.
В любом случае, из Хэйвена я не уйду.
Je n'allais pas quitter Haven de toute façon.
Хотя бы ты не настолько глуп, чтобы думать, что я и правда уйду.
Au moins tu n'es pas assez stupide pour croire que je vais vraiment partir.
Можно я уже уйду?
Je peux y aller maintenant?
Повесь эту табличку, как только я уйду, и прекрасно проведи время.
Tu mets ce signe dès que je suis partie et passe un super moment.
Когда я уйду, у вас обеих будет нормальная жизнь, которую вы заслуживаете.
Quand je serais partie, Vous aurez toutes les deux la vie normal que vous méritez.
Ага, уйду, как только получу сдачу с тех 14 долларов 63 центов.
Yep, je pars dès que j'aurais récupéré ma monnaie pour 14.63 $.
Доктор Бреннан уже оскорбила меня ; я не уйду, пока не найду что-то, что завтра утром заставит ее взять свои слова обратно.
Dr. Brennan m'a deja offensé, je ne partirai pas avant que je trouve quelque chose qui l'impressionera completement demain matin.
Ладно, я уйду, но...
D'accord. D'accord. J'y vais, mais...
Я на нервах, измотана и подвела тебя. И знаю, что этого тебе сейчас не хотелось. Поэтому я уйду ненадолго, чтобы разобраться в себе.
Je suis nerveuse, aux aguets, et bouleversée, et je sais que ce n'est pas ce dont tu as besoin, alors je pars un moment, pour me retrouver.
Когда я уйду, никто другой не появится. Никто не будет слушать твои истории, изучать твои смертельные артефакты.
Quand je partirais d'ici, personne d'autre ne viendra, personne pour écouter vos histoires, étudier vos artefacts mortels.
И я тоже сейчас уйду!
Et c'est aussi pour cela que je pars maintenant.
И мне тошно думать, что это фото возьмут, когда я уйду на пенсию, возьмут на мои похороны.
Et je déteste savoir que cette photo qu'ils vont prendre est celle qu'ils vont utiliser pour ma retraite, la photo qu'ils utiliseront quand je mourrai.
Когда мы будем есть дыню, я уже уйду на 10 лет вперед.
Pendant le melon, j'enchaînerai sur où je vois notre compagnie aller dans 5, 10 ans.
И я не уйду, пока вы этого не сделаете.
Et je partirai pas avant que vous l'ayez fait.
Но я знаю, что не уйду, пока ты не получишь прибавки, которую заслуживаешь.
Je sais juste que je ne vais pas abandonner avant que tu ai cette augmentation que tu mérites.
Я ни за что не уйду сейчас.
Je ne pourrai jamais partir maintenant.
Я никуда не уйду, пока ты не скажешь, что с тобой такое творится.
Je ne partirais pas tant que tu ne m'auras pas dit quel est le vrai problème.
Я уйду.
Je m'en vais.
Очень смешно. Как я уйду с этого дебильного дерева?
Comme si je pouvais partir.
и затем я уйду.
Ensuite je m'en irai.
Эй, я.. я никуда не уйду.
Hey, je.. Je ne partirai pas.
Я сейчас уйду.
Je vais y aller.
Я уйду. Но я никогда не отвалю.
Je vais partir Mais je ne dégagerai jamais
Думаете, что ваши угрозы пойти к судье заставят меня уйти до того, как я найду, что ищу?
Vous pensez que la menace d'aller voir un juge avant que je ne trouve ce que je veux me fera partir?
У меня свидание, Харви. И если Говард, Миллер и Кляйн не грозятся уйти от нас, я пойду.
J'ai un rendez-vous ce soir, Harvey, alors à moins qu'on perde Howard, Miller, ou Klein, j'y vais.
Аха, и я пойду... на свидание не только с ним, они у меня все в штабеля будут укладываться, эти мужики, я им покажу.
et pas seulement... sortir avec lui Je vais les aligner, comme des Rockettes, mais avec des hommes en lignes, pas des femmes.
Я живу этой работой. Я не уйду.
Ce métier, c'est toute ma vie.
Пойду спрошу у кого-то.
Je vais essayer d'en trouver.
Ну, я не уйду, пока ты не предъявишь этих монстров. Угу.
Mm.
У нас скоро встреча выпускников и я не пойду без неё.
On va avoir une réunion d'école, et je n'irai pas sans elle.
А теперь у нас утечка, и если я не найду источник...
Et maintenant nous avons cette fuite et si je ne trouve pas la cause...