Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Улетает

Улетает перевод на французский

234 параллельный перевод
Мой самолёт улетает через час. Я не могу опоздать.
Mon avion part pour Buenos Aires dans une heure.
Завтра вечером улетает самолёт.
- Il y a un avion ce soir.
Давай, Тито. Самолёт улетает через 2 часа.
Vite, l'avion part dans deux heures.
"В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
"La vie continue hors de sa cellule... mais le bourreau hurle... la potence l'attend... sa mère grisonnante fait entendre un triste chant."
"Мать рыдает, в небо душа улетает".
"Sa mère grisonnante..."
Завтра она улетает.
Elle part demain.
... и улетает в Европу.
Il s'envole pour l'Europe.
Сегодня она улетает с Вандаммом на самолете.
Elle part avec Vandamm.
Она улетает с Вандаммом?
Avec Vandamm?
Самолет улетает в 12 и я рассчитываю там быть.
Quoi? L'avion décolle à 12 h. J'ai l'intention d'être à son bord.
Вы выходите из ракеты-носителя, через минуту она уже улетает.
Vous êtes sorti de la navette, et un instant plus tard, elle s'envolait.
Я иду на следующий рейс Хамелеона, который улетает через полчаса.
Je vais sur le prochain vol de Chameleon, qui pars dans une demi-heure.
Миссис Квонсет улетает рейсом 103, и будьте рядом с ней до самого вылета.
Mme Quonsett sera sur le vol 103. Ne la quittez pas d'une semelle jusqu'au départ.
Не ваш же муж улетает.
C'est pas votre mari qui part.
Мой самолёт улетает..
Ben écoute, j'ai mon avion..
Душа улетает на гору. И там мы снова увидимся.
L'esprit va à la montagne... et, là, nous nous reverrons.
Он поднимается и улетает.
Elle est en plein essor, elle va s'envoler.
Кто улетает?
Qu'est-ce qui va s'envoler?
Улетает?
Elle s'est envolée?
- Пицца улетает!
- Pizza à livrer!
- Он улетает.
- Il s'en va.
Это точно, что Иван сейчас улетает в Стокгольм?
- Ivan va vraiment à Stockholm?
ѕервый самолет улетает через дес € ть минут.
Le premier avion part dans 10 minutes.
Мой отец уже записал меня в военную школу. Мой самолет улетает завтра.
Mon père m'a déjà inscrit, mon avion part demain soir.
Когда ведьме исполняется 13, она улетает из дома на год для стажировки.
À 13 ans, les futures sorcières quittent père et mère.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Kiki va finalement partir ce soir.
Одри на выходные уехала к Синтии в Коннектикут, а в среду она улетает обратно во Францию.
Audrey est parti chez Cynthia dans le Connecticut pour le week-end... et puis mercredi elle s'envole pour la France.
Самолёт улетает в полночь.
L'avion part à minuit.
Он улетает через 45 минут.
Il décolle dans 45 mn.
Он знал, что улетает.
Il savait qu'il partait.
Рейс Гроссбарда улетает через 10 минут.
Grossbard décolle dans 10 minutes.
Говорят, он завтра улетает, его можно взять в аэропорту.
Il rentre en Chine, par la gare de Kowloon.
Когда улетает "Прометей"?
Quand le Prométhéus doit-il partir?
Она улетает.
- Elle se sauve.
- "Наевшаяся птичка улетает"!
L'oiseau qui a mangé s'envole au loin!
- А я говорила : "Наевшаяся птичка улетает!"
Je te l'ai dit, l'oiseau qui a mangé s'envole au loin!
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
C'est comme être le gouverneur d'un petit pays indépendant... avec ses propres règles, 1 000 langues différentes. Tout le monde va et vient à n'importe quelle heure.
Серия В Которой Пес Улетает.
Celui qui parle au ventre de sa femme
Мы даже не выбрасываем его. Мы просто открываем окно и оно улетает как семена одуванчика.
Il suffit d'ouvrir une fenêtre pour qu'ils s'envolent comme des spores de pissenlit.
А потом, типа, он улетает со мной из страны... и, типа, мы поднимаемся к Северному полюсу, и он роняет меня... в снег. И я просто лежу там... голый.
J'aime quand il m'emmène hors du pays et quand nous passons au-dessus du Pôle Nord il me laisse tomber dans la neige et je reste là, tout nu.
Не обязательно это означает, что он умирает. Возможно, он улетает.
Peut-être qu'il va simplement s'en aller.
- Он улетает. Вы правы.
- Vous aviez raison.
Мяч стрелка улетает в толпу зрителей, в то время как мяч счастливчика Гилмора находит около телемачты...
La balle de Shooter est dans le bois.
Иногда птичка покидает гнездо и улетает.
Parfois l'oiseau quitte le nid, et prend son envol.
Нет, нет, ведь инопланетянин улетает Роки проигрывает.
On finit par se demander! E.T. s'en va...
Раз в месяц племянник султана Саудовской Аравии прилетает сюда за 7000 миль, ... чтобы потанцевать одну ночь, всю ночь. Затем на рассвете он улетает обратно.
Une fois par mois, le neveu du roi d'Arabie saoudite fait 10 000 bornes pour venir danser une nuit ici.
Иногда она улетает, как мыльный пузырь.
Parfois, elle se volatilise comme une bulle de savon.
А до этого, человек только ударит по мячу и он улетает.
Avant lui, on tapait dans la balle et elle s'envolait.
У нее пресс-конференция в отеле "Савой", а потом улетает в Америку.
Je crois qu'elle avait une conférence de presse au Savoy, avant de rentrer aux Etats-Unis.
- Хосе улетает с тобой? - Мы летим на разных самолетах.
- Jose part avec vous?
- Утром корабль улетает на "Терешкову".
C'est ma dernière soirée de civil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]