Улыбаешься перевод на французский
593 параллельный перевод
- Ты чего улыбаешься?
- Pourquoi vous souriez?
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi riez-vous?
Чему ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Иногда, когда ты приносишь мне цветы и улыбаешься мне, я думаю...
Parfois tu m'apportes des fleurs et je pense...
Знаешь, когда ты улыбаешься, Джойс, ты мила так же, как и...
Quand tu souris, Joyce, tu es aussi belle que...
Думаешь что ты молодчина... лежишь тут... улыбаешься мне.
Vous devez bien rire de moi, tranquillement alité ici.
Над чем ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Я тоже тебя люблю, но над чем ты улыбаешься?
Moi aussi, mais pourquoi souris-tu?
- Чему ты улыбаешься?
- Qu'est-ce qui te fait sourire?
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Ton sourire est une grimace!
Почему ты так улыбаешься?
Pourquoi souris-tu?
- Да, но ты и не улыбаешься.
On ne peut pas dire que tu souris.
Ты часто улыбаешься, Мария?
Le vois-tu? Tu te moques trop souvent.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо. И они кладут больше денег в шляпу.
Les gens pensent que tu souris, ils te sourient, et ça les rend heureux.
Чему ты улыбаешься?
Je ne sais pas.
Почему ты улыбаешься?
- Pourquoi tu souris? - Je sais pas.
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
Je ne sais pas pourquoi tu souris, Perryman.
Почему ты улыбаешься, сынок?
Pourquoi cette tête, Shinji?
Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
et devient plus nette quand tu ris.
А потом перейду к "Когда ты улыбаешься".
suivie par "When You re Smiling".
Чего улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Si t'aimes le rap, pourquoi tu souris pas?
Ты чего не улыбаешься?
Tu ne souris pas?
Тогда почему ты улыбаешься?
- Alors pourquoi tu souris?
Почему ты улыбаешься?
Qu'est-ce qui te fait sourire?
Эй, ты улыбаешься.
- Je t'ai vu sourire.
Улыбаешься, точно маленький.
Tu souriais comme ça en dormant, tout gosse.
Какого черта ты улыбаешься?
- Pourquoi tu souris?
Чего ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Возможно, по крайней мере хоть улыбаешься разок.
Eh bien souriez, ce sera toujours un bon début.
Например, если ты улыбаешься слегка.
Si tu souris faiblement, je le vois pas.
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi souris-tu?
Ты тоже красиво улыбаешься.
Vous avez aussi un joli sourire.
Уже не улыбаешься, Джокер?
Tu ne ris plus, Joker.
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
Tu perds l'appétit, tu as la tête dans les nuages et tu souris tout le temps.
Ты мне улыбаешься?
Souriez-vous de moi?
Мне улыбаешься?
Souriez-vous de moi?
Даже в таком состоянии ты улыбаешься.
Les garçons aussi amochés gardent pas le sourire.
Когда ты улыбаешься, мир улыбается с тобой...
Quand tu souris Quand tu souris
Чему ты улыбаешься?
Pourquoi souriez-vous ainsi?
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Chaque fois que je m'efforce de ne voir que Lenara, tu souris, tu ris, et soudain, c'est toi.
Не смотришь на меня, не улыбаешься, не ласкаешь.
Tu ne me vois pas, tu ne me souris pas, tu ne me touches pas.
Чему это ты так улыбаешься?
Pourquoi ce sourire?
Может, скажешь мне, чему ты улыбаешься?
Vous me dites ce qui vous amuse?
Я это вижу, потому что ты не улыбаешься.
Ils te disent : " Ça se voit parce que tu souris jamais.
И чего это ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi souriez-vous?
Берт, ты улыбаешься.
Nous ferons une belle promenade... Burt, tu souris.
- Энни, почему ты не улыбаешься?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Je t'en prie, hais-moi!
Ты чего улыбаешься? У меня сюрприз.
Pourquoi tu souris?