Улыбался перевод на французский
214 параллельный перевод
Мистер Невозмутимость улыбался!
Ce vieux stoïïque a souri.
Их видели вместе, и он ей улыбался. Это еще не донос.
Si tu les as vus ensemble, et il était en admiration, ça veut dire qu'il va nous vendre?
Он курил сигарету и улыбался.
Il a sourit et fumé une cigarette.
Знаешь, ты говоришь забавные вещи, Смайли, но я не вижу, чтобы ты улыбался.
Tu dis des trucs marrants, mais tu ne ris pas.
Он улыбался. И мне показалось...
Mais, pendant que je chantais, je l'ai surpris à me regarder.
Ты и так заработал две сотни на этом деле. Хочешь, чтобы он тебе еще и улыбался?
- Tu gagnes 200 000 F, il va pas te sourire.
Я принес его домой, потому что он всегда улыбался.
Je l'avais amené ici parce qu'il souriait.
Потому чт... потому что там, в сарае... этот ублюдок улыбался и говорил :
Quand on y allait... ce salopard nous disait en souriant :
Он улыбался.
Il souriait.
А один татарин даже улыбался.
J'ai même vu un Tatar sourire.
- Он улыбался. - Улыбался?
Il souriait.
Думаю, это было таким безумием, что они нас не заподозрили. А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
C'était si fou, qu'ils ne comprenaient pas, lls ont cru voir des prisonniers ou des amis, puisque Peaux de la Vieille Hutte leur souriait,
То улыбался, То слезы лил он,
Une fois il souriait, une autre il versait des larmes,
То улыбался, То слезы лил он!
Une fois il souriait, une autre il versait des larmes,
Он не улыбался, пока не получил от меня три доллара.
Il ne souriait que contre trois dollars.
За эту неделю мне еще никто так очаровательно не улыбался.
Je n'ai pas vu plus beau sourire cette semaine.
Я убеждал его сменить место стойбища... но он улыбался и говорил о простых вещах.
"J'ai fait tout mon possible pour qu'il lève le camp " mais il a fini par sourire et par parler des joies simples.
Он говорит : " Если бы он улыбался, что бы это значило?
Il dit : " S'il avait souri, pourquoi l'aurait-il fait?
А судья, судья Маллой, он улыбался и хохотал а потом пригласил меня на ужин.
Et le juge... le juge Malloy... il riait et il souriait. Après, il m'a invité à déjeuner avec lui.
Ред, они хотели бы знать, хорошо ли выглядит мальчик. - Он улыбался и махал ручкой.
Ils demandent si le gosse va bien.
И он не улыбался когда был дома.
À la maison, il ne souriait pas.
Один глупо улыбался мне.
Un autre me souriait bêtement.
Возможно именно поэтому Г'Кар улыбался...
Ça expliquerait le sourire de G'Kar.
" Человек в ботинке жил, улыбался злобно.
" Il était un bossu au sourire tordu...
мир мне улыбался.
Le monde me souriait.
Он широко улыбался и махал мне потому, что он был счастлив, когда был на ходулях.
Il souriait et faisait signe. Il était heureux comme tout sur ses échasses.
Я улыбался точно так же, когда ты сделал это впервые.
J'ai souri la première fois que vous avez fait ça.
Это мой внутренний голос улыбался.
Ma voix intérieure souriait.
" Загляденье, а не ребенок кроткий и нежный, как Иисус он бы улыбался даже под терновым венком ангел с таким добрым и верным сердцем с такой открытой и чистой душой
J'ai un fils de rêve Comme Jésus, tendre et fort Sur la croix, il sourirait encore
Он держал ее за руку, улыбался... и и до меня наконец-то дошло.
II lui tenait Ia main en souriant et... J'ai enfin compris.
Там я обратил внимание на японца. Он не играл, только наблюдал и улыбался.
Hier soir, je suis allé au casino, et j'y ai remarqué un Japonais.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался. Я помню.
Il était plein de joie de vivre, il riait tout le temps.
Я отправился за ними и видел, как он наливал суп и улыбался...
Je les ai suivis. Il lui a servi sa soupe, en souriant.
Генерал Пиночет, организатор путча, улыбался.
Le général Pinochet, à la tête du coup d'Etat, souriait.
Я 1 8 лет улыбался и соглашался.
J'ai accepté ça en souriant pendant 18 ans! Quel menteur j'étais!
И он так счастливо улыбался.
Il souriait. Il était très heureux.
Я должен признать себя побежденным, когда Маршалл пришел домой, он улыбался.
Je dois te le reconnaître, quand il est rentré, Marshall souriait...
А сегодня улыбался.
Sauf aujourd'hui.
Если кто-то заговаривал с ним, он лишь нервно улыбался.
Pour toute réponse, il se tortillait et souriait.
Таллак улыбался когда расстегивал свою рубашку.
Tallak souriait en déchirant sa chemise.
Даже не улыбался.
Pas de sourire.
Интересно, чему это я так улыбался?
Pourquoi est-ce que je souriais comme ça?
Он так тебе улыбался.
Je l'ai vu te faire des sourires.
И готова поклясться, что ты улыбался при этом.
Et vous aviez l'air de sourire quand vous annonciez ça.
Он танцевал всю ночь, улыбался каждому, и ушел в одно мгновение...
Un homme danse toute une soirée, sourit à tout le monde et disparaît.
Когда Кларк говорил тост, я взглянула на тебя, и ты так здорово улыбался.
Lorsque Clark nous portait un toast, je t'ai regardé, et tu avais un sourire merveilleux.
чтобы Сузаку так улыбался.
Je n'ai jamais vu Suzaku sourire comme ça.
Он любил музыку и очень много улыбался.
Il était... Il adorait la musique, il souriait tout le temps.
Улыбался?
Je te fais un sourire?
Он улыбался.
Le Japonais a légèrement rougi, et il a souri.
А потом хотят, чтобы ты улыбался и благодарил их.
Walter, c'est juste un film. C'est tout.
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаемся 84
улыбаясь 38
улыбаться 36
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаемся 84
улыбаясь 38