Услышала перевод на французский
1,944 параллельный перевод
Я услышала, что он делал грубые комментарии обо мне.
J'ai entendu qu'il faisait des remarques désobligeantes à mon sujet.
Поэтому, когда я услышала историю Лиланда, я захотела сделать хоть что-нибудь.
Quand j'ai entendu l'histoire de Leland, j'ai voulu l'aider.
Я только что услышала об Эккли.
Je suis au courant pour Ecklie.
Должно быть Наоми что-то услышала на вечеринке.
Naomi a du entendre quelque chose à la fête.
Хватит, я услышала об афтерпати в Сохо и об афтер-афтерпати в Думбо.
Aller, j'ai entendu parler d'un après - soirée à Soho et d'un après-après-soirée à Dumbo.
Я его услышала. Ударом выключила.
Je l'entends, presse le retardateur.
Извини, я хотела, чтобы она услышала правду от меня.
Je suis désolée. Je voulais qu'elle entende la vérité de ma bouche.
Услышала новое словечко сегодня
J'ai entendu un nouveau mot aujourd'hui.
Эзра, я ещё на лестнице услышала, как ты орал на него.
Ezra, je pouvais t'entendre crier depuis la cage d'escalier.
Я только что узнала об этом сайте, и это был первый раз, когда я услышала ее голос.
Je viens juste de découvrir le site, et c'était la première fois que j'entendais sa voix.
Я услышала крики.
J'ai entendu les cris.
Вместо этого я услышала : "Мне нужно об этом подумать"
A la place, j'ai eu un "je vais y réfléchir"
Я попросила Дженни придти, когда услышала.
J'ai demandé à Jenny de venir quand j'ai appris.
Нет, ты услышала : " Не упоминай.
- je voudrais- - - Non, ce que tu as entendu était, "ne le mentionne pas"
Я не могу поверить в то, что сейчас услышала.
J'ai juste entendu quelque chose que je ne peux croire.
Почти подошло время шоу, и я думала, что получу какую-то помощь. Но я так и не услышала ничего от тебя.
C'est presque le moment et je pensais que j'avais de l'aide mais je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Я услышала, что ты сказала, но у меня один большой вопрос.
Je vois ce que tu veux dire, Mais j'ai quand même une grande question.
Но я бы хотел, чтобы ты это услышала от меня.
Mais je voulais que tu l'apprennes de moi.
- Ты услышала меня, девочка.
- Vous m'avez entendu, petite.
Когда я услышала об этом, мы были в кабинете г-на Оверби с Натали и Лукой.
La première fois que j'ai entendu parler de ça, euh, c'était dans le bureau de M. Overby avec Natalie et Luca.
Или ты случайно услышала странные разговоры?
As-tu entendu des conversations étranges?
Знаю, но я услышала... Я думала, что ты ранен.
Je sais mais je t'ai entendu.
Услышала как-то в боксёрском клубе.
J'ai entendu ça dans un gymnase de boxe un jour.
Ладно, смотри. Когда я об этом только услышала, -... я подумала : "Что за безумие!"
La première fois que j'ai entendu ça, je me suis dit, "c'est dingue".
Я только что услышала!
Je viens de l'apprendre.
Я как раз достигла высшего состояния сознания, как вдруг услышала : бах, бах!
Je venais juste d'atteindre un niveau élevé de conscience quand j'ai entendu : bang, bang!
Пожалуйста, уйди, пока я не услышала - слово "нотариус" еще раз. - Ладно.
C'est juste que Danny et moi avions prévu de nous voir.
Думаешь, она меня услышала?
Tu penses qu'elle m'a entendue?
В центре распродаж я притворилась, что не услышала, когда тот парень сказал, что вы отвратительны, будучи гомосексуальными родителями, но я всё слышала.
Au centre commercial, J'ai fait semblant de en pas entendre quand le mec a dit que vous étiez dégueulasse pour être des parents gays, mais oui, j'ai entendu.
Услышала, как льётся вода в душе.
J'ai entendu la douche couler.
Я услышала достаточно лжи, мною достаточно манипулировали.
J'ai entendu assez de mensonges, assez de manipulations.
Я чуть не умерла, когда услышала твое имя на автоответчике.
J'ai failli y passer quand j'ai vu ton numéro s'afficher.
Когда я услышала приговор, подумала, что он раскаивается.
Quant j'ai entendu le verdict, j'ai pensé qu'il serait pendu.
Я услышала выстрел.
J'ai entendu le coup.
Я услышала выстрел и затем Бэн прикрыл меня.
J'ai entendu le coup puis Ben était au dessus de moi.
Джинн услышала от Пола.
Jeanne a des nouvelles de Paul.
Когда я услышала, что ты вернулся... Не знаю, откуда-то я знала, что это правда.
Quand j'ai entendu que t'étais de retour, je sais pas comment mais, je savais que c'était vrai.
Как только я услышала о его возвращении, я начала волноваться.
Dès que j'ai appris son retour, je me suis inquiétée.
Я пришла напугать тебя, но потом услышала, что ты показываешь дом той паре, и я ушла, чтобы не мешать.
Je suis venue te voir pour te faire peur, et je t'ai entendu faire visiter la maison à ce couple. alors je t'ai laissé.
Я услышала о нем от жениха.
J'en ai entendu parlé par sa fiancée.
Что именно из "Джоан посадила меня на первый же рейс из Ирака, как только услышала твое сообщение"
Quelle partie de "Joan m'a mis dans le 1er avion hors du golfe Persique à la seconde ou elle a entendu ton message vocal"
Я ехала и услышала, как невменяемая бездомная женщина говорит нехорошие вещи о лесбийской паре, но я могла думать только о том, что семья - это семья.
Je conduisais, et j'ai entendu une femme sans-abri dérangée dire des choses pas très gentilles sur un couple lesbien, mais tous ce que je pouvais penser c'était qu'une famille est une famille.
Я так услышала.
C'est ce que j'ai entendu.
Нет, честно, я никогда не думала об этом, пока не услышала песню Кэти Перри
Non. En fait, j'y avais pas pensé avant d'entendre la chanson de Katty Perry,
Вчера я уже собиралась ложиться, когда услышала, как он спорит с каким-то мужчиной.
Je l'ai entendu se disputer avec un homme chez lui.
Нет, пока не услышала выстрел.
Non, pas avant que j'entende la fusillade.
Потом я услышала стрельбу, закрыла дверь и пряталась в кабинке, пока они не ушли.
Après j'ai entendu les braqueurs crier, alors j'ai fermé la porte, et je me suis cachée dans la cabine jusqu'à leur départ.
Я проверяла сообщения на Facebook'е, когда услышала выстрелы.
J'étais dans le salon, je vérifiais mes messages sur Facebook quand j'ai entendu les coups de feu.
Вы сказали, что любили её, но она не услышала вас.
Vous criiez que vous l'aimiez, mais elle ne pouvait vous entendre.
Я услышала о проблеме от Дуайта.
Dwight m'en a parlé.
Я звала и звала её, искала повсюду, а потом услышала вой сирены...
Je l'ai appelée et cherchée, il y a eu des sirènes.