Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Утверждает

Утверждает перевод на французский

1,415 параллельный перевод
Она утверждает, что я сексуально домогался к ней.
Elle prétend que je l'ai harcelée sexuellement.
В службу контроля за дикими животными позвонила Женщина из Ньютона. Она утверждает, что чуть не сбила монстра на 30 шоссе.
Une femme de Newton a signalé aux services vétérinaires avoir failli heurter un monstre.
А кто утверждает, что это не наша заслуга?
Qui vous dit qu'on n'a pas forcé notre chance?
Призрак Дрола утверждает, вот кто.
Le fantôme de Droll.
Адрес, который дал нам Бун, где, как он утверждает, удерживают его жену Это ресторан... в китайском квартале
L'adresse que Boone a donnée, où sa femme serait détenue, c'est un restaurant dans Chinatown.
Он утверждает, что искал с Вами Сциллу.
Il dit vous avoir aidés pour Scylla et le reste.
Бортовой журнал в компьютере утверждает, что у нас ещё один человек на базе.
L'ordinateur détecte une personne de plus sur le site.
Он утверждает, что встретил вас в "Butter" в ту ночь, когда вы с Сиреной притворялись.
Il prétend t'avoir rencontré au Butter le soir où tu as drogué Serena.
Наша жертва - бывший бандит, на свободе условно, и один священник утверждает, что он - святой.
La victime est un ancien membre de gang, libéré sur parole, avec un curé qui pense que c'est un saint.
Господин комиссар утверждает, что произведения не прошли цензуру, и что, наверное, вы не сможете их сыграть.
Le commissaire dit que vos chansons n'ont pas été examinées par un censeur et vous ne pouvez pas les jouer.
— Он видит убийц повсюду, и теперь утверждает что нанял других чтобы прикончить тех убийц.
Il voit des assassins partout... et maintenant, il prétend engager des tueurs pour tuer les autres tueurs.
Она утверждает, что переспала с тобой.
Pourquoi? Elle dit qu'elle a couché avec toi pendant ton voyage, Nate.
У местного героя, Нейтана Скотта, была интрижка с девушкой, которая теперь утверждает, что беременна.
Le héros local, Nathan Scott, a eu une relation avec une femme qui affirme être enceinte.
Она учится в Джортауне на юридическом И она утверждает, что у нее было видение, как кого-то убили.
Elle étudie le droit à Georgetown... et elle prétend avoir eu la vision psychique d'un meurtre.
Она утверждает, что этот игрок НБА - отец ее будущего ребенка.
Elle est déclare que ce joueur de NBA est le père de son enfant à naître.
Готово. Муж, Роберт Прайс, утверждает, что он проснулся от крика, выскочил из дома и увидел свою жену мертвой в бассейне.
Robert Price se serait réveillé d'un sommeil profond, serait sorti et aurait retrouvé sa femme morte.
Свидетель утверждает, что вас не было в стрип-клубе с друзьями.
Un témoin dit que vous n'étiez pas au club avec vos potes.
Мой медэксперт утверждает, что это было огнестрельное ранение.
Mon légiste dit qu'il s'agit d'une blessure par balle.
Мой источник из Пентагона утверждает, что NCIS замалчивает правду.
Ma source au Pentagone dit que le NCIS étouffe la véritable version.
Мне только что звонил нобелевский лауреат, который утверждает, что вы вытащили его из кровати, чтобы спросить, не пропала ли у него мумия.
Je viens d'avoir un appel d'un lauréat du Prix Nobel prétendant... que vous l'avez sorti du lit pour demander si une momie avait disparu.
Кроме того, официантка утверждает, что передала заказ согласно просьбе клиента : без арахисового соуса.
Et la serveuse jure avoir commandé exactement ce que voulait la victime, sans sauce arachide.
Но повар, приготовивший салат, утверждает, что эта информация не была указана на его экране.
Mais le chef qui a fait cette salade prétend que cette info n'est pas arrivée jusqu'à lui.
У нас есть свидетель, который утверждает, что вы повздорили с Корби вчера.
On a un témoin qui dit que vous avez menacé Korby hier.
Квантовая физика утверждает пока мы разжимаем ладонь, чтобы узнать судьбу кота, оба события происходят одновременно
Selon la physique quantique, jusqu'à ce qu'on ouvre la main pour découvrir le destin du chat, les deux éventualités se réalisent en même temps.
Ты сдал отчет о расходах В Берлине, где немецкий отдел утверждает, Что ты так и не появился.
Tu as fourni un rapport de dépenses à Berlin où, selon le bureau allemand, tu ne t'es pas présenté.
Парень утверждает, что ничего не помнит
Il ne sait plus.
" еперь, обвинение утверждает, что вы не выдержали бремени исследовани €.
- L'accusation soutient que vous avez craqué sous la pression de vos recherches.
Полиция утверждает, что Холлис Эркхарт виновен в убийстве трех жителей Нью-Йорка. Он также пытался покончить с собой сегодня утром, перед арестом.
Les autorités ont déclaré qu'Hollis Eckhart était responsable du meurtre de trois New-Yorkais et avait tenté de mettre fin à ses jours avant d'être appréhendé ce matin.
Он утверждает, что он - Франко Джеймс Винсент из Балтимора.
Il dit être Franko James Vincent de Baltimore.
Он утверждает, что приглашен на вашу вечеринку.
Il affirme que vous l'avez invité à votre fête.
Теория увлечения в физике утверждает, что некоторые особые звуки ускоряют твое сердцебиение.
La Théorie sur le conditionnement physique déclare que..... certains sons spécifiques augmentent votre rythme cardiaque.
Утверждает, что ничего не помнит.
Il prétend ne se souvenir de rien.
Утверждает, что никогда не причинил бы ей зла.
Il prétend qu'il ne lui aurait jamais fait de mal.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое утверждает жизнь ценностью по своей сути... дар Господа, который нельзя отнимать кроме исключительных случаев.
Mais comme membres de ce jury... vous faites partie d'un système de justice... qui affirme que la vie est précieuse... un don de Dieu qui ne devrait pas être retiré... sauf dans les circonstances les plus extraordinaires.
Доктор утверждает, что ваша рука в момент преступления была абсолютно бездействующей.
Le médecin peut témoigner que tu ne pouvais pas te servir de ta main.
А наш источник утверждает, что знаешь.
On tient de source sûre que tu sais.
Он утверждает, что за всем произошедшим сегодня стоит Москва.
Il affirme que Moscou est derrière tout ce qui s'est passé aujourd'hui.
Мистер Фортенберри утверждает, что он обнаружил жертву, когда чистил канаву, чтобы заменить сливную трубу.
M. Fortenberry a déclaré qu'il dégageait le fossé pour remplacer une canalisation, quand il a vu la victime.
Если он чист, как он утверждает, тогда зачем так срочно с этим заканчивать?
S'il est sobre, comme il le dit, où est l'urgence?
Он утверждает, что это было моментное отключение, но чтобы написать такое нужно было потратить немало времени.
Il a dit que c'était un bref blackout, mais ça a du prendre du temps pour griffonner tout ça.
Миссис Руссо теперь утверждает, что была на кухне, когда видела убийство.
Mme Russo dit qu'elle était dans la cuisine la nuit des meurtres.
Нашелся свидетель, который утверждает, что был с ней в ночь убийства.
Un témoin affirme qu'il était avec elle la nuit des meurtres.
Она утверждает, что я уже не тот парень, в которого она влюбилась, из-за того что думает, что я убил "крота".
- Elle croit que j'ai tué la taupe, et elle n'aime pas qui je suis maintenant.
Он утверждает, что его страховка покрывает эти процедуры.
Il prétend que son assurance couvre ces soins.
Я не знаю. Может быть, некоторым просто не суждено встретить свою половину... как утверждает Тайлер.
Je ne sais peut-être que certains d'entre nous, sommes pas fait pour avoir une âme sœur...
Он утверждает, что не знает жертву.
Il dit ne même pas connaître la victime.
Франческа утверждает что она не видела кто стрелял
Francesca Leandra prétend qu'elle n'a pas vu qui c'était.
И та утверждает, что не поедет в больницу, потому что её, цитирую : "штырит".
Elle ne peut pas aller à l'hôpital car elle est, je cite : "défoncée".
Есть исследователь, который утверждает, что он может сказать Собирается ли пара разойтись, Основываясь на том, как они общаются друг с другом.
Il y a un chercheur qui prétend pouvoir dire si un couple va se séparer en se basant uniquement sur la façon dont les gens se parlent.
Он утверждает, что семь.
Il dit qu'il a 7 ans.
Он утверждает, что Уилл Джеймс всю ночь был на рабочем месте.
Vous plaisantez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]