Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Утверждающий

Утверждающий перевод на французский

33 параллельный перевод
Эй! Мне только что позвонил еще один чокнутый утверждающий, что был свидетелем этого похищения.
Je viens de recevoir l'appel d'un idiot qui dit avoir été témoin de cet enlèvement.
У нас есть свидетель, утверждающий, что Шальной Эдди был на митинге.
Un témoin affirme qu'Easy Eddie était au meeting.
У нас есть свидетель, утверждающий, что видел наркоторговца по имени Шальной Эдди Мо на месте преступления. И другой наркоторговец, который говорит, что Эдди пригласил Джи.
On a un témoin qui a vu le dealer Easy Eddie Moe sur place, et un autre dealer qui dit qu'Eddie en voulait à Gia.
с шушаном ты уже знакома, а это вундеркинд, утверждающий, что сделал новый наркотик.
Tu connais Shushan. Celui-ci, c'est l'inventeur de cette nouvelle drogue.
По-видимому, есть свидетель, утверждающий обратное.
- Un témoin dit le contraire.
У меня есть свидетель, утверждающий, что ты был в доме Тернера, Салли.
J'ai un témoin qui t'a vu chez Turner, Sully.
У меня есть свидетель, Кортни, утверждающий, что на крыше была другая девушка.
J'ai un témoin, Courtney, qui mentionne une autre fille sur le toit.
Векс-утверждающий-что-у-него-есть-инфа-о-твоей-ма-штука.
Vex-disant-qu'il-avait - des-infos-sur-ta-mère...
- Сурпрена... Я отбываю завтра в Монреаль с подозреваемым, который практически повесил знак на месте преступления, утверждающий его вину.
Surprenant... je m'envole demain pour Montréal avec un suspect qui a laissé une pancarte sur les lieux du crime.
Появляется человек, утверждающий, что он отец Дэвида И ты не собираешься мне о таком рассказать?
Un homme est venu prétendant être le père de David, et tu n'allais pas me le dire?
Ну да, а еще вы сказали, что не знали, что он собирается делать сольную карьеру, и что вы не видели его после выступления, но у меня есть свидетель, утверждающий, что вы были в его трейлере
Vous disiez aussi ignorer son départ et ne pas l'avoir vu après le show. J'ai un témoin qui vous a vu dans sa caravane à l'heure du meurtre.
Человек, утверждающий, что знает моё дело лучше меня самого.
L'homme qui se targue de m'apprendre mon métier, si je me souviens bien.
У нас есть свидетель, утверждающий, что она испугалась, когда увидела вас.
Nous avons un témoin qui dit qu'elle a eu peur quand elle vous a vu.
Один из наших рассказывал байку о работе на неправительственную организацию и о её закрытии пакистанским правительством, потому что он написал отчёт, утверждающий, что американские военные использовали химическое оружие против гражданских.
Un type de OWS racontait une histoire disant qu'il travaillait pour une ONG et que l'ONG a été dissoute par le gouvernement Pakistanais car il avait écrit un rapport disant que les troupes US utilisaient des armes chimiques sur des civils
У нас член городского совета, утверждающий, что у Карстена коррупционные схемы с недвижимостью, включая взяточничество, вымогательство и гвоздемет, рабочий склада готов дать показания, что вы получали контрабандные поставки из Китая.
Nous avons un adjoint qui prétends que Karsten planifiais une corruption d'affaire immobilière, incluant corruption, extorsion et une cloueuse. Un travailleur de l'entrepôt est prêt à témoigner que vous avez introduit illégalement des cargaisons de Chine.
А закон, утверждающий, будто основывается только сам на себе, жульничает вдвойне.
qui prétend ne se fonder que par elle-même triche doublement.
Но он уже 11-ый мой клиент за последние шесть месяцев, утверждающий, что полиция подложила ему улики.
En 6 mois, il est mon onzième client à soutenir avoir été abusé par le bureau du shérif.
¬ 1998-м президент — тэнвик'иннеган подписал приказ 1451, утверждающий экспериментальную программу под кодовым названием " "асовой механизм".
En 1998, le président Stanwick Finnegan a signé l'ordre 1451, donnant naissance à un programme appelé "Clockwork".
Цезарь, у нас есть свидетель, утверждающий, что вы убили этих людей.
César, on a un témoin qui dit que vous avez tué ces gens.
Тот же Саймон Филдс, утверждающий, что не говорил с Дунканом несколько дней...
Le même Simon Fields qui a dit ne pas avoir parlé à Duncan depuis des jours.
Парень, утверждающий, что он пожарный и арестованный за вождение в пьяном виде, назвал твоё имя, и я решила убедиться, что он не врёт, до того, как его оформлю.
Un gars prétendant être un pompier a mis votre nom sur un délit pour conduite en état d'ivresse. Je voulais m'assurer qu'il ne mentait pas avant que je l'enregistre.
Забавно, потому что, у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
C'est marrant, car on a un témoin qui ne dit pas ça.
Может, я ей больше не интересен, но её наверняка заинтересует мошенник, утверждающий, что он учился в Гарварде.
Elle n'est peut-être plus intéressée par moi désormais, mais elle sera certainement intéressée par un fraudeur disant qu'il a été à Harvard.
У меня здесь эксперт, утверждающий, что твой стол ответственен за наши убытки.
J'ai un expert ici qui dit que votre table nous fait perdre de l'argent.
И в тоже время у меня нацистский военный преступник, утверждающий, что Старк причастен к резне.
Au même moment, j'ai eu un criminel de guerre Nazi. me disant que Stark est impliqué dans un massacre.
Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
Il est important que vous compreniez tous les risques qu'implique la procédure.
Это интересно, потому что у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Bien, c'est intéressant, parce qu'on a quelqu'un qui dit que ça l'est.
Говоря о слабости, есть волк, привязанный цепями к моей стене, утверждающий, что откусил кусок твоей руки.
En parlant de faiblesses, il y a un loup enchaîné à mon mur qui prétend avoir pris un morceau de ton bras.
Прости, господин, может это не веская причина, но у нас при дворе язычник, утверждающий, что обладает сведениями об армии датчан.
Pardonnez-moi, ce n'était peut-être pas judicieux. Mais un païen est à la cour et dit avoir des informations sur l'armée Danoise.
Не человек, утверждающий, что его отец правит с небе, и чей брат святой дух.
Pas un homme dont le père gouverne depuis un palais dans le ciel - et dont le frère est un Saint-Esprit.
Моусса Аль-Мухтар - это ливийский механик из крепости Хизб Аль-Шахид в Аждабии, утверждающий, что он был взят для починки их транспортных средств.
Moussa Al-Mukhtar est un mécanicien libyen du bastion HS d'Ajdabiya qui affirme qu'il a été enrôlé pour réparer leurs véhicules.
Тем утром вы прибыли в его мастерскую, пошли в его кабинет, но у нас есть свидетель, утверждающий, что Спунера не было там.
Vous êtes arrivée au magasin ce matin-là, êtes allée à son bureau mais on a un témoin qui dit que Spooner n'était pas là.
Он - известный мошенник, утверждающий что он может увидеть
Une mauvaise réputation. Il s'agit d'un escroc qui affirme voir, parmi ses brebis, la Vierge Marie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]