Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ф ] / Факт того

Факт того перевод на французский

206 параллельный перевод
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
"C'est votre mérite " d'avoir permis à l'un des plus infortunés " fils de l'Angleterre de trouver un havre de paix.
Сам факт того, что Лора Палмер пыталась найти лекарство, пусть и весьма сомнительное, был весьма позитивным.
Le fait que Laura recherchait un remède, peu importe lequel, est une chose positive.
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию
Mais je ne peux ignorer que nous avons grandement surestimé le seul vaisseau ennemi que nous ayons rencontré. Et que toutes les données, tous les éléments qui auraient pu nous éclairer, ont été, comme par hasard, éliminés.
Уилл, если бы Вы умирали, если бы были бы перед Вами стоял факт того, что Вы неизлечимо больны, и приговорены провести остаток жизни в боли... разве Вы не смотрели бы на смерть как на освобождение?
Si vous étiez atteint d'une maladie totalement incurable, et si vous deviez vivre vos dernières semaines dans la douleur, la mort serait alors une libération.
Тем не менее, факт того, что они прибыли на Мавалу еще не доказывает, что они там поженились.
Mais cela ne prouve pas qu'ils s'y soient mariés.
Баффи, пока факт того, что ты просишь книгу является поводом для национального праздника, думаю нам стоит сосредоточиться на решении проблемы.
Buffy, le fait que tu lises un livre justifierait un jour férié, mais on devrait plutôt se concentrer sur le problème actuel.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Не признавать факт того, что...
Sans parler du fait...
Только один раз, я проигнорирую факт того, что ты была почти в 50 ярдах от моего сына.
Je passerai sur le fait que tu étais à moins de 50 mètres de mon fils.
Понимаете, мало того, что он соврал мне, но сам факт того, что он лучше будет тусоваться с теми парнями, чем со мной, я хочу сказать...
C'est déjà assez moche qu'il mente, mais le fait qu'il préfère traîner avec ces types plutôt qu'avec moi...
Факт того что Вы находитесь здесь говорит мне, что это очень важно.
Votre présence me dit que c'est important.
Братак говорит, что факт того, что Рамиус еще жив, делает его вероятной целью.
D'après Bra'tac, Ramius serait une cible potentielle.
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
C'est le meilleur son que j'aie jamais entendu, juste toi jouant de la guitare, ici.
А не факт того, что она не может перестать пихать в себя еду. Никто не заставлял ее становиться толстой.
Pas le fait qu'elle ne peut pas s'arrêter de se goinfrer?
Ты просто пытаешься скрыть факт того, что ты на самом деле не уверен в себе и...
T'essaies juste de couvrir le fait que tu as vraiment eu un profond moment de doute sur toi-même et...
- Факт того, что Рэй усвоил урок? !
- Le fait que Ray ait retenu la leçon?
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
Six fois la longueur de la voiture! Soit 32 mètres, monsieur! Si j'avais dû m'arrêter brusquement, tu m'aurais percuté!
Послушайте, Вы работаете в Вашингтоне, а я в Голливуде, и, поверьте на слово, кроме этих двух мест, факт того, что я верю в Бога не заслуживает внимания.
Ecoutez, vous travaillez à Washington et je travaille à Hollywood, mais vous devez me croire sur parole, dans la plupart des autres endroits du monde, le fait que je crois en Dieu n'est pas remarquable.
Но факт того, что Богу для убийства нужно знать имя и внешность жертвы, смехотворен.
Mais un dieu n'aurait pas besoin du nom et du visage de quelqu'un pour le tuer. Non, ce n'est donc pas un châtiment divin.
Но настоящая проблема в том что, люди просто отвергают факт того, что расизм вообще существует в Диллоне.
Mais le vrai problème, c'est que les gens refusent d'admettre que le racisme existe à Dillon.
Факт того что я стал юристом Чтобы сохранять окружающею обстановку, Наконец взамен я работаю На плохих парней.
Le fait que je sois devenu un avocat pour sauver l'environnement, et maintenant je travaille pour les méchants à la place.
Факт того что я застрял На этой работе Потому что я едва могу Позволить себе ипотеку В кривой квартире.
Le fait que je sois coincé dans ce boulot à cause d'un emprunt immobilier que je peux à peine me permettre pour un appartement qui est de travers.
Факт того что я взрослый мужчина, И никто, даже Артиллерейный Артур, Не имеет права со мной Так разговаривать!
Le fait que je sois un adulte, et que personne, même Arthur l'Artillerie, n'a le droit de me parler comme ça!
Один факт того, что вы вместе, испортил мне жизнь.
Toute cette histoire de vous mettre ensemble m'a complètement anéantie.
Она - основная причина, по которой я пошел в сенат. И факт того, что она, сбежав за пределы штата и оставаясь там, является причиной твоей победы.
D'une manière qui ne s'oublie pas, d'où ma venue ici.
В твоем возрасте, сам факт того, что ты можешь что-то забить - уже чудо. Ха-ха.
À ton âge, que tu puisses frapper un truc, c'est un miracle.
Хорошо, я знаю, что он невиновен, и что эта странная Кимберли была копом, и все такое, но, извини, факт того, что они подсунули нам Лолиту...
C'est vrai qu'il est innocent parce que Kimberly était une flic... mais, je suis désolée, mais elle était vraiment sexy...
Все великие мыслители во все времена искали ответ на этот вопрос. Истина, которую невозможно опровергнуть, как факт того, что дважды два четыре.
Tous les grands penseurs ont cherché une certitude, un énoncé irréfutable, tel que "deux et deux font quatre."
Даже если бы этим местом был мусорный ящик, чего, я знаю, быть не может, но даже если бы так, просто сам факт того, что я с Иисусом, для меня это уже будет хорошо.
Même si c'est une poubelle, ce qui ne sera sûrement pas le cas, d'être avec Jésus, c'est bien.
Из того, что я рьяный мазохист, следует факт моей дружбы с Илаем.
T'es maso ou quoi. Il se trouve que je suis le meilleur ami d'Eli.
Он лгал для того, чтобы скрыть факт что в конце 1944 года, в начале 1945 он был членом группы смерти венгерской СС-организации, известной под названием "Перекрестные стрелки".
Il a menti pour cacher le fait que dans les derniers mois de 1944 et les premiers mois de 1945, il a servi comme membre d'un escadron de la mort hongrois appelé la Croix fléchée ou la Section Spéciale,
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
Car voyez-vous, Jule... quand le transfert de conscience a été accompli... un fait accompli, peut-on dire, je vous aurais montré mon nouveau moi.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
Et me tenir responsable ne changera rien au fait que l'avenir t'attend... que tu sois prêt ou non.
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Sans parler du fait que je me suis fait voler ma femme par quelqu'un qui en plus d'être inspecteur, appartenait à mon équipe.
но мы должны признать тот факт... что после того листания страниц он пошел по рукам
Voilà la vérité. Après avoir tourné les pages, il est resté.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
Le fait qu'elle traîne avec toi me fait sérieusement douter qu'elle en ait.
Для того, чтобы арестовать Стинкама, потребуется обоснование, а значит... нам придется раскрыть факт использования прослушки.
Si on arrête Stink maintenant, il faut prouver nos soupçons. Ce qui signifie l'arrêt des écoutes.
Я знаю, что ты ненавидишь здешнюю работу со всей этой бюрократией. Кроме того, факт, что большинство наших служащих хотят видеть нас мертвыми.
Je sais que tu détestes travailler ici, entre la bureaucratie et le fait que la majorité de nos employés voudraient nous voir morts.
Слушай, независимо от того, насколько взрослой ты себя считаешь, факт - ты все еще в средней школе, и я не собирался сидеть сложа руки, пока кто – то, имея власть принуждал тебя к отношениям.
Ecoute... Peu importe que tu croies que tu es mature, le fait est que tu es encore au lycée, et... Je n'allais pas rester les bras croisés alors qu'une personne en position d'autorité te contraignait à avoir une relation avec lui.
Это энергетическое оружие, тот факт, что они никогда не видели Рейфов... И как насчет того, что она абсолютно здорова?
l'arme, ils n'ont jamais vu les Wraith, elle est en parfaite santé.
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
Ils vendent un produit. Et même si vous êtes déterminé à croire... que cette chaîne en particulier est un empire du mal qui cherche... à répandre une propagande d'extrême droite, ça ne change rien au fait... que nous sommes dans cette pièce aujourd'hui parce qu'un principal... empêche l'expression d'idées... simplement parce qu'il n'est pas d'accord avec leur contenu.
Также интересен факт, что язык Рейфов оказался производным от языка Древних, это предполагает, что Рейфы развились после того, как Древние прибыли в Пегас.
Il semble également que le langage Wraith soit un dérivé de l'Ancien, ce qui signifie que les Wraith ont évolué depuis l'arrivée des Anciens dans Pégase.
Но, независимо от того... какую моральную оценку вы этому дадите... факт увольнения Эндрю Беккета... по причине наличия у него СПИДа... означает нарушение закона.
Mais peu importe ce que vous allez penser de Charles Wheeler et de ses collègues sans éthique morale, dans des termes inhumains ; là où est le problème, c'est que quand ils ont viré Andrew Beckett parce qu'il avait le SIDA. Ils ont violé la loi.
Интерес вызывает тот факт что они не используют вилки для того что бы подносить пищу ко рту они используют их для того что бы положить еду в ложку, и лишь при помощи ложки они кладут еду в рот
Étonnamment, ce n'est pas pour manger, mais pour mettre la nourriture dans la cuillère, avec laquelle ils mangent.
Ладно, дело в том, что они нужны для того, чтобы скрыть тот факт, что я не побрила ноги.
C'est fait exprès : c'est pour cacher mes jambes non rasées.
И вся эта пропаганда здоровья и ландшафт... это все для того, чтобы скрыть жалкий факт, что люди умирают!
Et toute cette propagande de bien-être et les aménagements - Ils ne sont là que pour cacher le fait que les gens meurent!
я думаю... что ничего нет, я просто предпологаю но мы влюблены бывает, любишь человека, и думаешь, что счастлив, думаешь, что факт того, что он женат ничего не значит.
Enfin, si. C'est... Ce n'est pas une liaison.
Тот факт, что она мертва не отменяет того, что ты с ней спал.
Sa mort ne change pas le fait que tu as couché avec elle.
Когда мы увидели, что он не собирается сходить потому что он, видимо наслаждался этим настолько, мы упомянули его товарищам тот факт, что если он не сойдет у нас есть вертолет для того, чтобы забрать его с каната.
Quand on a compris qu'il n'était pas près d'arrêter, car il s'amusait comme un fou, on a dit à son associé que s'il ne descendait pas, un hélicoptère viendrait le cueillir sur son câble.
Актерская профессия не отличается от профессии строителя, кроме того факт, что мои рабочие инструменты вызывают человеческие эмоции.
Ce n'est pas différent d'être acteur, rugbyman ou maçon. Sauf que mes outils sont les mécanismes de l'émotion.
Мы обсудили тот факт, что я сижу здесь взаперти, вместо того, чтобы познавать мир.
Nous avons parlé du fait que je sois coincé ici au lieu de profiter des joies du monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]