Фанатика перевод на французский
26 параллельный перевод
Я могу напугать такого фанатика, как вы.
Ça pourrait effrayer une bigote comme vous.
Не обращайте внимания на того фанатика.
Ne faites pas attention à ce fanatique.
Ты и все остальные, вы забыли первое правило фанатика
Vous avez oublié la première règle du fanatique :
И тут ты едешь в Форт-Лодердейл... и встречаешь этого фанатика, этого зелота.
Puis à Fort Lauderdale, tu rencontres ce fanatique religieux.
Ты больше хочешь видеть фанатика со своим ребенком, чем нас?
Vous préférez que le taré ait le bébé?
Например, есть кто-то, кто смотрит "Фанатика", и затем "Магнолию".
Untel voit High Fidelity puis Magnolia. Ou autre chose.
Помнишь того фанатика?
Tu te rappelles ce taré?
Я хочу, чтобы ты онлайн изобразил из себя абсолютного политического фанатика, кого-то настроенного против политики этого человека.
Je veux que vous jouiez le rôle d'un fanatique politique, opposé à la politique de cet homme.
В общем, мы ищем религиозного фанатика.
On cherche un cinglé religieux.
Кто может понять фанатика?
Les fous sont indéchiffrables.
Итак, что связывает Эдди Тайлера - морпеха с отличным послужным списком, и фанатика как Сантосо?
Alors quel est le lien entre Eddie Tyler... un Marine avec un dossier militaire impeccable... et un fanatique comme Santoso?
Типичное заявление христианина-фанатика.
Voilà le chemin typique d'un accroc à la Bible
Мы классифицируем его как фанатика-мстителя.
On le classe comme justicier fondamentaliste.
Я понятия не имел, что привел фанатика.
Je ne savais pas que je ramenais un fanatique.
Работу на религиозного фанатика, который ждет не дождется конца света, пребывая в заблуждении, что он будучи избранным отправится на небо, пока вы и ваши близкие будут жариться в радиоактивном гриле?
Bosser pour un fanatique religieux déséquilibré qui espère la Fin des Temps en croyant qu'il est un des élus qui iront au Ciel, alors que toi et ceux qui tu aimes seront réduits en cracottes radioactives?
Возможно, я должна извиниться, за то, что было похоже, что я.... встала на сторону крылатого фанатика, который хочет очистить землю от зла.
Peut-être devrai-je m'excuser si il vous a semblé que je sois... du coté d'un fanatique ailé qui voulait nettoyer le monde du mal.
Наш беглец не тянет на религиозного фанатика.
Notre évadé ne me parait pas être un fanatique religieux.
Фанатика, устойчивого к боли?
Fanatique religieux qui ne se sent pas la douleur?
Я не собираюсь становиться кем-то вроде... переродившегося фанатика.
Je ne cherche pas à me transformer en une sorte de... fanatique sainte, née une deuxième fois.
Я думал, это дело рук какого-то фанатика.
Je pensais à des fanatiques religieux opposés à mes recherches.
Злоумышленник подозревается в двух правонарушениях включая нападение на религиозного фанатика.
L'agresseur a été interrogé dans deux autres incidents concernant des agressions de convertis.
Для фанатика выглядел нормальным.
Il avait l'air normal pour un fanatique.
Им и в голову не могло прийти, что будет достаточно объединить инфицированного фанатика и Си4.
Ils n'ont pas compris qu'il suffisait d'un fanatique infecté et d'un peu de C4.
Похоже, лидер Суда превратил Брюса в какого-то странного зомби-фанатика.
Le leader de la Cour a transformé Bruce en une sorte d'étrange zombie fanatique.
Это худший кошмар фанатика контроля – узнать, что в самые ответственные моменты его жизни рулил кто-то другой.
C'est le pire cauchemar d'un maniaque de découvrir que quelqu'un d'autre est aux commandes pour les parties les plus cruciales de leur vie.
Надо опросить ещё одного фанатика.
Il reste un cinglé à interroger.