Хватать перевод на французский
783 параллельный перевод
Со мной вам все равно их не будет хватать.
En ce qui me concerne, vous en manquez toujours.
Если тебе будет не хватать, ты просто попроси у меня.
Et si tu tombes à court, tu n'as qu'à m'en demander.
Скоро Рождество. Нам будет не хватать такой хорошей работницы, как вы.
Noel approche, vous allez surement nous manquer.
— Не хватать же нам молоток. — Есть другие способы.
On ne peut pas le frapper avec un marteau pour en finir.
Нет нужды хватать друг друга за горло, мистер Марлоу. Нет никакой необходимости в словесных ухищрениях.
Inutile de nous prendre à la gorge, ni de bluffer.
- Вам будет его не хватать.
- Ils le regretteront.
- Нам будет не хватать вас, мистер Маршалл.
- Nous vous regretterons. - Merci.
Ќам будет не хватать его.
Il nous manquera.
ѕочему бы вам не хватать всех парней с белыми полосками на одежде.
Pourquoi c'est jamais un costard cravate?
Да, сэр, нам будет не хватать старого поместья.
Le vieux tribunal va nous manquer. Beaucoup de couples ont fini là.
Я думаю, мне будет много чего не хватать.
Beaucoup de choses vont me manquer.
Я не должен был бить Мэла. Не должен был хватать телефон.
Je n'aurais pas dû frapper Mel, ni prendre le téléphone...
Ты не просил меня, чтобы я не давал им хватать тебя.
Tu ne m'as pas demandé de te jurer que je les empêcherais de t'attraper.
Вы не должны были хватать меня посреди ночи и везти сюда.
Fallait pas m'arrêter en pleine nuit et m'amener ici.
Мне вас будет очень не хватать.
Vous me manquerez.
Так-то оно так. Но не можем же мы хватать каждого, кто носит серый костюм...
Les costumes gris ça ne manque pas.
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Je n'aurais jamais cru qu'elle me manquerait tant.
Как тебе может хватать так мало денег?
Mais ça fait partie du métier.
Счастливчик, мне тебя будет не хватать.
Lucky, vous allez me manquer.
Нам будет тебя не хватать.
Tu nous manqueras.
Когда вам будет меня не хватать, включите - он не будет вам перечить.
Si vous êtes seul, faites-le marcher. Vous ne risquez pas de le blesser.
Ой, как мне будет их не хватать.
Ils vont me manquer.
Да, сэр. Этого мне будет не хватать, сэр.
Cela me manquera.
Да, мне будет не хватать его чувства юмора, сэр.
J'oubliais.
Нам будет его не хватать.
Il nous manquera.
Нет, ей вряд ли будет меня не хватать.
Non, je ne lui manquerai guère.
— мелый и сильный Ёрмет, который оставил отчие пол €, чтобы сделать море своим домом, нам будет не хватать теб €.
Valeureux, courageux Hermès qui as quitté ta terre pour faire de la mer ton foyer. Tu nous manqueras.
Мне вас будет не хватать, капитан Джеймс Кирк.
Vous me manquerez, capitaine James Kirk.
- Мне будет так вас не хватать.
- Vous allez tous me manquer.
Ты не будешь хватать меня?
Vous ne voulez pas m'attraper?
Ей будет не хватать их. И мне тоже.
Ça lui manquera... et à moi aussi.
- Мне будет его не хватать.
- Quoi? - Il me manquera.
Хватать его яйца и сжимать, всё правильно?
Saisir et serrer, c'est ça?
Я не могу хватать парней за яйца.
Je peux pas lui fracasser les couilles.
- Ты стала хватать его за болт.
- Tu t'es mise a lui toucher la pine.
Мне так будет тебя не хватать.
- Tu vas tellement me manquer.
Мне будет тебя не хватать.
Tu vas me manquer.
Зачем тебе уходить нам тебя будет не хватать.
Je me demande... pourquoi tu veux nous quitter.
Хватать всех!
Vous avez vos lacrymogènes?
Мне будет не хватать вас.
Vous allez me manquer.
Тебя будет не хватать.
Tu nous manqueras.
Мне будет вас не хватать.
Vous me manquez déjà.
Мне будет вас не хватать.
Vous me manquerez.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Mais c'est cambriolages, vols, et BDN - branlage de nouille, vols de voitures, et te revoilà au tribunal.
ВЫ ПОКИНУЛИ КУЭСТА-ВЕРДЕ нам будет вас не хватать!
"Vous sortez de Cuesta Verde! Revenez bientôt!"
Мне будет его не хватать.
Il va me manquer
Мне будет не хватать его, но... я не могу взять его с собой.
Il me manquera tellement Mais je ne peux pas l'emmener avec moi.
Мне тоже будет очень вас не хватать.
Vous aussi, vous allez me manquer.
Едва вы свернули за угол улицы, мне вас уже не стало хватать!
Vous venez de partir et vous me manquez déjà. Je vous propose quelque chose.
Мне будет не хватать вас, Элиза.
Vous me manquerez.
Ему должно хватать меня.
- Je dois lui suffire.
хватайте её 24
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватает 40
хватай 200
хватает ртом воздух 18
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватает 40
хватай 200
хватает ртом воздух 18
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватай меня за руку 25
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай их 24
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай их 24
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30