Храбрецов перевод на французский
38 параллельный перевод
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
Je vous nomme Légionnaire du Courage!
И один из таких храбрецов - старший сержант Рэймонд Шоу.
Parmi ces 77 hommes, le sergent Raymond Shaw.
Моя любовь - вот эта группа молодых храбрецов,.. которые гордятся тем, делают свою страну сильной.
Ce sont tous ces braves hommes, fiers de renforcer leur pays.
Колумбия, ты словно океан, дом храбрецов и свободных людей.
Oh, Columbia, perle de l'océan Pays du courage et de la liberté
За землю свободных, за дом храбрецов.
Au pays de la liberté et des braves.
"Но лучший эль для храбрецов лишь в" Зелёном драконе "! "
Oui, qu'importe votre flacon Elle doit venir de notre Dragon
Лишь пятеро местных храбрецов смогли добраться туда.
* 5 valeureux guides de saint-gervais ont réussi à atteindre l'avion.
Верьте, синьорина, мой вид был грозен И для храбрецов.
Je te le dis, belle dame, ce visage a terrifié les vaillants.
В конечном итоге они, конечно, окажутся в заднице и забвении, и все будут помнить только имена инакомыслящих храбрецов.
Bien sûr, on prouvera qu'il a tort, et d'ici 5 ans, on ne se souviendra plus que des noms des courageux opposants.
Таких храбрецов уже мало осталось.
C'est une qualité rare.
Когда 50 храбрецов из 13-го схватились с тысячей помпеянцев на Форуме и спасли трибуна, именно Тит Пуло пролил первую кровь врага!
Quand 50 braves de la 13e légion ont combattu les 1000 de Pompée sur le forum et sauvé le tribun, c'est le légionnaire Titus Pullo qui a fait couler le premier sang!
¬ оздайте благодарность Ћеониду и трЄм сотн € м храбрецов!
Soldats, remerciez Léonidas et ses valeureux trois cents!
Сколько достойных храбрецов?
Combien de dignité masculine bafouée?
В пятницу вечером вы все кучка храбрецов, а в субботу утром вы превращаетесь в маменькиных сынков
Le vendredi soir, vous êtes tous des durs, et le samedi matin, vous devenez des petits Chaperons rouges.
Они оставляли за собой обглоданные тела храбрецов.
Les corps de puissants hommes dans leur sillage, à moitié dévorés.
Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей.
Je ne suis pas le plus courageux, mais au moins, des gens tiennent à moi.
Дайте мне десять храбрецов со снаряжением, и я к нему подступлюсь.
Donnez-moi dix bons guerriers et des crampons, et vous allez voir si elles sont imprenables.
Больше храбрецов не было.
Aucun témoin n'a osé parler.
Что десять тысяч храбрецов шотландцев И двадцать рыцарей в крови легло.
Dix mille de ces hardis Écossais, et vingt-deux chevaliers baignés dans leur sang, voilà ce que sir Walter a vu.
Шестеро нью-йоркских храбрецов были ранены, спасая жителей от жуткого пожара.
Six braves new yorkais ont été blessés alors qu'ils portaient secours à des résidents d'un énorme incendie.
Могу я посмотреть бейсбольный матч Храбрецов, вечером?
Est-ce que je peux regarder le match des Braves ce soir?
Когда-то имя Алатора нагоняло страх даже на самых известных храбрецов.
Il y avait un temps où le nom "Alator" provoquait peur chez le plus courageux.
Много экспы ожидает тех храбрецов, кто осмелится сразиться с ним.
Un bonus de points d'expérience attent les âmes courageuses qui oseront se mesurer à cette bête féroce.
И современная четвёртая власть появилась из страстной увлеченности и предвидения нескольких храбрецов.
C'est ainsi qu'est apparu le quatrième pouvoir. Grâce à la passion et à la vision de ces braves hommes.
Вот почему нам нужно больше храбрецов.
Voilà pourquoi on a besoin de plus de gens courageux.
Там где дом храбрецов и свободных стра-а...
♪ Sur cette terre de liberté ♪ ♪ et sur la demeure ♪ ♪ du... ♪
Леонид и 300 храбрецов мертвы.
Léonidas et les valeureux 300 sont morts.
Царь Леонид и 300 его храбрецов - это лучшее, что было у Греции.
Le roi Léonidas et ses valeureux 300 étaient le fleuron de l'armée grecque.
Ведь есть два типа трусов и храбрецов, Спиди :
Parce qu'il y a deux sortes de peur et de courage, Speed.
Я еще не видел таких храбрецов.
Jamais je n'ai vu un tel courage.
Пока несколько храбрецов, в том числе и маленькая девочка, не объединились, чтобы противостоять демонам.
Jusqu'à ce quelques courageux, dont une petite fille, s'allièrent pour faire face aux démons.
А ты у нас из храбрецов.
Tu as l'air vraiment courageux.
В этой битве погибло многих храбрецов.
Beaucoup de gens courageux sont morts dans cette bataille.
Господь награждает храбрецов, убивающих неверных, которые посмели поднять руку на его народ.
Dieu honore l'homme vaillant qui pourfend l'infidèle qui amène la mort à son peuple.
Я и несколько храбрецов. Вот кто.
Et quelques braves hommes.
У Лесных храбрецов я узнал, что змеи слушают животами.
J'ai appris avec les Scouts Forestiers que les serpents entendent avec leurs ventres.
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна...
Que notre drapeau était toujours là Ô dites-moi Cette bannière étoilée