Храбрых перевод на французский
131 параллельный перевод
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Voilà une porte que seuls les plus braves ont osé ouvrir, un chemin de gloire qui montait vers les étoiles!
Их остров — родина храбрых созданий.
Cette île d'Angleterre produit de vaillantes créatures.
- Всего лишь одно солнце назад, четверо храбрых "черноногих" и двое мальчишек были убиты здесь. Это бледнолицые золотоискатели.
- Il y a une lune, quatre Pieds-Noirs et deux garçons ont été tués là-bas par des Blancs chercheurs d'or.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Nous demandons pardon à ces braves hommes qui sont prêts à risquer leur vie pour nous aider.
Пал смертью храбрых.
Tombé à la guerre.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Sergent, que ce bébé soit transféré dans un autre régiment sur-le-champ. Il ne contaminera pas nos courageux soldats.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
- Entendu. Si nous humilions notre brave allié chinois dans les journaux du monde, autant que ce soit un bataillon entier.
Падёт смертью храбрых.
Honorablement au combat.
Ты готов погибнуть смертью храбрых за свою страну?
Tu vas donc mourir honorablement pour ton pays.
Мне даже жаль смотреть на этих храбрых ребят.
Des hommes très courageux mais très mal menés.
Мистер, мы таких храбрых ребят, как вы, семь дней в неделю ловим.
Nous croisons des courageux comme vous tous les jours.
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу.
notre travail est d'inspirer les autres, nos braves travailleurs dont la tâche est si dangereuse. - Compris?
Пали смертью храбрых наши товарищи.
Nos camarades sont tombés de la mort des braves.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Dorénavant, afin de nous souvenir de nos liens... nous nous réunirons en un cercle... pour écouter et raconter nos hauts faits.
А вы, значит, прославленный Капитан Калли, храбрейший из храбрых и свободнейший из свободных!
Et vous monsieur vous devez être le fameux Capitaine Cully Brave parmi les braves et plus libre que l'air!
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
Ces mecs nous présentent comme les meilleurs... les plus courageux des pilotes américains.
Смертью храбрых, и всё.
Mourir en héros, et voilà!
Четверо храбрых.
Quatre audacieux.
В объятия Смерти, сквозь тернии Ада Вступают в бой храбрых шестьсот ".
"Au port délétère Où n'accostent pas les vivants"
Думаете, вы умнее остальных, так? Думаете, вы умнее миллионов храбрых мужчин и женщин, отдавших жизни за Федерацю? Вам нравится все усложнять?
Vous vous croyez plus intelligent que les millions de personnes qui ont risqué leur vie pour sauver la Fédération?
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке.
Pour exprimer nos sincères condoléances aux parents du Lt Antonino Scordia, mort héroiquement à la guerre en Afrique Orientale,
Это, мм... как освобождение храбрых, безрассудных богов внутри нас.
C'est comme libérer les braves dieux téméraires en nous tous.
- Удача на стороне храбрых.
- La chance sourit aux braves.
Серебрянное копьё Небесного Воина... ранило многих моих храбрых воинов.
La lance d'argent de Ciel... a blessé nombre de mes braves guerriers.
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
Je t'ai choisi pour mener ces courageux guerriers car je peux compter sur toi.
Я увидел будущее этих храбрых людей, я видел их смерть.
J'ai vu l'avenir de ces hommes courageux. Ils allaient mourir.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один :
De tous les braves qui forcèrent la forteresse de Lucian... un seul Vampire survécut :
Невероятные истории о двух братьях, Хабе и Гарте Маккэн -... самых храбрых и бесстрашных людях.
Des histoires incroyables, épatantes, à propos de deux frères, Hub et Garth McCann, les hommes les plus vaillants et les plus braves, hein?
завтра, когда прозвонит колокол, мы снова будем на машинах, потому что ты был храбрейшим из храбрых.
demain, lorsque l'alarme retentira, on remontera dans le fourgon, car tu étais un héros parmi les héros.
"КАПРАЛ ЭЛ МЕЛВИН" - Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю "
Raymond Shaw, sûrement l'homme le plus gentil, le plus courageux, et le plus altruiste que je connaisse.
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..."
Raymond Shaw est le plus gentil, le plus courageux, le plus...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..."
Raymond Shaw est l'homme le plus gentil, le plus courageux et le plus altruiste que je connaisse.
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..."
Raymond Shaw est l'homme le plus gentil, et le plus altruiste que je connaisse.
Напишете : пал смертью храбрых.
Vous ecrirez, il est mort bravement.
Я победил Челведьсвина,... и мы никогда не забудем имена храбрых детей, потерявших свои жизни.
J'ai vaincu l'homme-ours-porc, et nous n'oublierons jamais les noms de ces courageux enfants qui ont perdu la vie.
Храбрых политиков.
Un homme politique courageux.
В 1897 он и еще сорок один храбрых моряков высадились прямо на лед Арктики.
En 1897, il a emmené 41 braves marins sur le plateau arctique.
Но мы молимся за семьи храбрых мужчин и женщин...
Mais nous prions pour les familles des braves soldats...
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу.
Bien des braves sont venus goûter l'hydromel de mon roi.
Со мной пришли 14 храбрых воинов.
J'ai 14 preux chevaliers à mes côtés.
Это земля свободных и дом храбрых.
On est au pays de la liberté, la patrie des braves
Пал смертью храбрых в первый час немецкого вторжения.
Un soldat. Il a été tué au tout début de l'invasion allemande.
Пять достоверных заявлений от этих... храбрых мальчиков.
Les témoignages de ces cinq... braves garçons.
В детстве я слышала истории о храбрых и благородных криптонцах, один из которых станет моим супругом.
Quand j'étais petite, j'ai entendu des histoires sur les braves et galants hommes de Krypton, des hommes qui peuvent être à côté d'une reine.
И 9 других храбрых душ знали, что их ждёт.
Et neuf autres âmes courageuses le savaient aussi.
Ты сказал "девять других храбрых душ", а их должно быть "восемь".
- Ouais. T'as dit "neuf âmes courageuses", au lieu de "huit âmes courageuses".
И 8 других храбрых душ знали, что ждёт их.
Et huit autres âmes courageuses le savaient aussi.
- Ей понравились "Девять храбрых душ".
- Elle a aimé "Nine Brave Souls". - Vraiment?
- Да. "Девять Храбрых Душ".
- Oui. "Nine Brave Souls".
[ "Благословите храбрых" ]
"gloire AUX BRAVES"
И дома храбрых... Хей, большой парень.
Salut, mon grand.