Часами перевод на французский
1,238 параллельный перевод
А вот он, в JC Penny и с часами Timex.
Le voilà, JC Penny and Timex.
Но ты часами можешь глазеть на разоренное птичье гнездо.
Vous êtes capable d'observer un nid vide pendant des heures.
Ты никогда не видела себя одной из..... не знаю, как бы это лучше описать... Одной из... тех людей... которые смотрят на Луну или часами глазеют на волны или на закат или...
Tu t'es jamais vue, je sais pas comment tu le décrirais, comme... ces gens, qui aiment regarder la lune, ou qui passent des heures à fixer les vagues, ou le coucher du soleil...
Я играл часами не двигаясь с места!
Je jouais des heures sans bouger!
Виктор не хотел бы, чтобы ты здесь мерзла, часами смотря на его могилу.
Viktor ne voudrait pas que tu passes des heures devant sa tombe.
Послушай. В детстве я часами искала божьих коровок.
Quand j'étais petite fille, je passais des heures à chercher des coccinelles.
"Буду ждать тебя на вокзале под часами."
Herr Hitler... quelle surprise!
Предполагаемое время смерти - вчерашний вечер, между 7.30 и 8 часами.
Estimation de l'heure du décès : La nuit dernière entre 19 et 20 heures.
Она была убита между 7.30 и 8 часами.
Elle a été tuée entre 19 heures 30 et 20 heures.
Они часами сидят, просеивая уголь, и гнут спины.
Leurs dos souffrent. Des vieillards dès 9 ans.
Я могла часами сидеть и слушать, как он импровизировал... сидя голым у меня на кровати...
Je l'écoutais des heures improviser nu sur mon canapé.
Наши закаты длятся часами.
Nos couchers de soleil durent des heures.
Двумя часами позже он изчез с моими 60 долларами!
Deux heures plus tard, il avait mis les voiles avec mes 60 $!
Зачем смотреть телевизор, если можно часами смотреть на ползущую улитку?
Pourquoi la télé alors qu'on peut observer un escargot durant des heures?
Убит, или даже, изрублен, прошлой ночью между 1 : 00 и 2 : 00 часами.
Tué, ou plutôt... massacré, la nuit dernière... entre 1h et 2h du matin.
Здесь эта фраза означает "ловить и кусать часами".
Une expression qui signifie ici : "jouer à'va chercher'pendant des heures"
Я с ней познакомился в туалете магазина, и мы занимались этим часами.
Je l'ai connue dans des toilettes de supérette et on s'est tripotés des heures.
Твоя мама часами так играла.
Ta mère passait des heures avec ce té léphérique.
" ФБР только что обнародовало съёмки охраны с изображением убийцы Рэймонда Шоу и Элеонор Прэнтис Шоу, который вошёл в отель двумя часами раньше рокового выстрела.
Le FBI vient de diffuser les images de l'assassin de Raymond et Eleanor Prentiss Shaw alors qu'il arrivait à l'hôtel, deux heures avant le meurtre.
- Пропадаешь где-то часами.
Je ne te vois plus.
Тут можно часами читать.
On peut y rester des heures.
Я часами смотрела, как каштаны падают с деревьев и катятся в траву,.. ... как муравьи переползают через дорогу,..
Je regardais les marrons qui tombaient des arbres et roulaient sur le trottoir ou les fourmis qui traversaient la route, l'ombre d'une feuille sur un arbre.
Вы можете сказать, где вы были вчера между 11-ью часами вечера и часом ночи?
Pouvez-vous nous dire où vous étiez hier soir entre 23 h et 1 h?
Вот что происходило на улице между 10 и 11 часами.
Et à 1 1, voilà ce qui est passé dans la rue. - C'est quoi ça?
Я рассматривал тебя часами, запертый в моей комнате.
Je vous regardais pendant des heures, enfermé dans ma chambre.
А обед достался тебе, и он может длится часами. Особенно так как ты любишь его структурировать. У тебя больше времени.
Tu as la partie dîner, qui peut durer plusieurs heures surtout de la façon dont tu structures les choses.
Золотыми часами?
Une montre en or?
Неустанно, часами подкладывали?
Les infatigables heures qu'ils ont passées?
Звучит странно, но я не помню, что произошло между двумя и пятью часами. Пробел в памяти.
J'ai oublié ce qui s'est passé entre 2 et 5.
Я глядела на них часами.
J'y passais des heures.
Когда я плавал под водой, я мог часами любоваться, как лучи солнца падают на ракушки.
Quand je nageais, avec mes lunettes de plongée, je restais des heures à regarder. L'arrivée de soleil sur toutes sortes de coquillages.
И продолжается часами?
Est-ce que a dure des heures et des heures?
Я не зря часами сидела за медицинскими книжками в институтской библиотеке отца.
J'ai lu des livres de médecine de mon père.
Мы часто принимаем его, он засиживается в гостиной и говорит часами, с улыбкой на своих пухлых губах...
Il reste assis et parle pendant des heures avec un sourire...
И мне наплевать, что у меня всего одна пара туфель, или на то, что я должна стоять в очереди часами что бы купить пару яиц и буханку хлеба.
Tant pis si j'ai qu'une paire de chaussures et si je dois faire la queue pour acheter tes petits pains...
Твои минуты станут часами
Vos minutes deviendront des heures
Четверг, 28 июля 7 : 22 утра Десятью часами ранее.
Jeudi 28 Juillet - 07 : 22 10 heures plus tôt
Некоторые женщины, потеряв ребенка, часами сидят в темноте.
Après une fausse couche, certaines femmes restent prostrées dans l'obscurité.
Я садился на велосипед и пропадал часами.
À leur âge, je disparaissais des heures à vélo.
Как ты можешь часами сидеть и слушать это?
Comment peux-tu rester tranquillement assise, heure après heure en entendant ça?
Извини, но есть разница между девятью часами и тремя полными днями.
Il y a une différence entre 9 heures et trois jours pleins.
"Я могла бы гладить его нежное чело часами."
"Je pourrais masser son noble front durant des heures."
" €... часами придумываю, как бы ему отомстить... и не могу придумать ничего, что не привело бы к моему аресту.
Et je passe des heures à réfléchir à des moyens de me venger, mais je finirais en prison...
Я просто хочу знать, не замечали ли вы охранника с золотыми часами?
Je veux juste savoir si tu as vu un gardien avec une montre en or.
Да, вам легко говорить. Ваше дыхание не ограничено восемью часами.
Vous n'êtes pas limité à huit heures de respiration.
Так что я бы сказал, приблизительно, между 6 и 24 часами. Спасибо. Пожалуйста, доктор, побыстрее.
Mon avocat voudrait sûrement savoir si vous en cherchez un autre dans la foule, avec les mêmes prétendus intérêts et si la rapidité accordée à mon égard a quelque chose à voir avec mon procès contre l'État.
После обеда они часами потягивали пиво, рассуждая о том, что за городом, где деревянный мостик, 30 лет назад рос тополь.
Ils sirotaient de la bière tout l'après-midi tout en discutant, par exemple... d'un peuplier situé hors de la ville près d'un pont il y a 30 ans.
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
Je refuse de croire que ça doive se terminer de cette façon. Crois-le, parce que je ne veux plus voir ce type aussi longtemps que je vivrais.
- Часами торчал в душе.
- Il restait longtemps sous la douche. - Il se masturbait.
Она часами кричала.
Elle criait parfois pendant des heures.
Черный парень в районе Саманты, часами сидящий в фургоне?
Il n'y a aucune signe de la fille ici.