Череп перевод на французский
1,064 параллельный перевод
К отличительным особенностям относятся большие глазные впадины, сплющенный череп... указывающие на то, что субъект не человек.
grandes cavités oculaires, crâne oblique indiquant que le sujet n'est pas humain.
Если ты думаешь, что я буду дожидаться,.. пока мой череп расколют как бразильский орех, ты ошибаешься.
Je ne suis pas en restant d'avoir mon crâne craqué comme une noix du Brésil.
Да я тебе сейчас череп размозжу, ты, сраный сопляк!
Je vais te péter la gueule, espèce de barje!
Я хотел пойти в подвал, взять топор и раскроить тебе череп.
Je voulais une hache pour te fendre le crâne.
Пуля не прошла сквозь его череп.
La balle ne pénétra pas le crâne.
На парня, который только что размозжил кому-то череп.
2 gus qu'en ont explosé un 3ème.
Не откроешь чемодан, размозжу тебе череп,..
Si t'ouvres pas la mallette, je t'éclate la tronche.
Его череп нашли в могиле и сказали : "Да, он был смешон".
Ils trouvent son crâne et disent : "Je le connaissais, il était drôle."
Или, может, хочешь всадить свою игрушку в чей-то череп.
Ou planter ton joujou dans le crâne de quelqu'un.
Не расстраивай меня, а то я те череп проломлю!
Si je viens, je te fracasse le crâne!
- Я просто зашел забрать свой череп.
- Je suis venu chercher mon crâne.
Мой череп не толще куриного яйца.
J'ai le crâne aussi fragile qu'une coquille d'oeuf.
У нее хороший череп.
Son crâne est joli.
Твои мозги разрывают череп, примерно так.
Ton cerveau est pressé contre ton crâne, un peu comme ceci!
Один день вы спасаете щенка, на следующий вылавливаете череп в туалете.
Un jour on secourt un chiot, le lendemain, on repêche un crâne dans les toilettes.
Босс, звонит Череп.
Patron, c'est Skull.
За десять секунд я могу вскрыть твой череп и пустить мозги на кошачьи консервы!
Je peux te briser le crâne et en faire de la pâtée pour chat!
Потом использую их кости, чтобы раскроить тебе череп.
Et j'utiliserai leurs os pour te fracasser la tête.
Теперь школа купила одну из этих новых стоек, сделанных так, чтобы сломаться раньше, чем треснет твой череп.
Le nouveau poteau est pensé pour se briser lui, plutôt que les crânes des joueurs.
"Твой череп звонил. Есть место сдавать в аренду."
"Ton crâne a appelé, il a un grand espace à louer."
Во-первых, ты встречалась с капитаном Бодеем, во-вторых, Ворф его ненавидит, а в-третьих... и мы это много раз обсуждали... у капитана Бодея череп прозрачный.
Vous êtes déjà sortie avec lui, Worf le déteste et détail dont nous avons souvent parlé, il a le crâne transparent.
Он - интеллектуал, хорошо сложен... и череп у него совсем не прозрачный.
Il est intelligent, doté d'un physique avantageux et d'un crâne très opaque.
Как будто мне в череп воткнули раскаленные иглы.
C'est comme si on me plantait des aiguilles brûlantes dans le crâne.
Устраивали мне бессонницу по четыре дня к ряду, с постоянной болью от ваших устройств, воткнутых в мой череп?
M'empêcher de dormir en m'enfonçant vos appareils dans le crâne?
Здесь череп.
J'ai trouvé un crâne humain.
Завтра я всажу тебе в череп пулю.
Demain, je te Iogerai une balle dans le crâne.
Это череп для употребления в пищу.
Vous pouvez manger le crâne.
Мозгу череп пластиковый футляр для расчески, а бумажник для денег.
On a un crâne pour le cerveau, un étui pour le peigne et un portefeuille pour l'argent.
Понимаете? - А череп мой, Шварц!
C'est mon gagne-pain, vous comprenez?
Череп мой!
C'est ma tête, Schwartz!
Промахнувшись, перевернулась в воздухе, рухнула в канаву,... и, ударившись со всей силы о камень, раскроила себе череп.
"Mais il manqua son but et tomba sur le dos dans un fossé. " Sa tête heurta une pierre "et sa cervelle se répandit."
2 пули вошли в череп через затылок, пересеклись внутри, и вылетели через глазницы.
Les deux balles sont entrées ici, au sommet du crâne, se sont croisées, et sont ressorties par les orbites.
Череп имеют оба.
La tête de mort leur va bien. À tous les deux
Череп исчез.
La tête a disparu.
Его жертвы избраны кем-то кто его управляет. Тем человеком который забрал его череп.
Ses victimes lui sont désignées par celui qui a pris sa tête.
Пришел по приказу того кто властвует им. Тем кто рыл землю в Западном Лесу и украл его череп! Пропавшая голова которую нужно вернуть Всаднику... прежде чем он вернется в ад!
Sur l'ordre d'une personne qui a barre sur lui, qui a déterré sa tête pour la voler et qui doit lui être rendue pour qu'il retourne en enfer.
Как в том фильме Герои Хогана, Боб Крэйн раздробил череп Своему другу которой принес видеокассету про гомосексуалистов.
Après que Bob Crane se soit fait exploser le crâne, par un pote qui l'avait filmé, faisant l'amour hard.
Да, не проломил бы парню череп - не нашел бы свою любовь.
T'aurais pas buté un mec, t'aurais pas trouvé le grand amour.
Парня, который проломил тебе череп и трахнул твою жену.
Celui qui t'a défoncé le crâne et a violé ta femme.
Его череп проломлен : вся левая часть раздроблена.
Il a le crâne ouvert, et le flanc gauche broyé.
И череп.
Et un crâne.
Спроси Джоуи и его треснувший череп, насколько он хлипкий.
Demande à Joey s'il ne se sent pas faible avec son crâne fêlé.
Продолжай молчать, и мой напарник раскроит тебе череп.
Sinon, mon collègue vous fracasse le crâne.
Потому что если бы у тебя здесь была вода, ты бы вся промокла и не раскроила бы себе череп.
Il parlait peut-être d'une autre piscine.
Череп?
Un crâne?
Нет, нет, нет! Череп не мамин.
C'est pas celui de ma mère.
Мне нужна фазовая дрель, чтобы просверлить его толстый череп!
Il faudrait une perceuse pour venir à bout de cette tête dure. Dehors!
- Я раздроблю ему череп!
J'écraserai son crâne.
Эй, наблюешь мне на ботинки еще раз, я проломлю тебе череп.
Tu vois, ils en conviennent.
У него прозрачный череп.
- Son crâne est transparent.
Видите какой у него замечательный череп? ! Толщиной девять дюймов.
Vous voyez son crâne en dôme?