Черепа перевод на французский
757 параллельный перевод
У него был пролом черепа.
Après sa fracture du crâne, il est resté longtemps alité.
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки.
Des idiots qui se jettent dans la gueule d'un ours russe et se font écraser la tête comme une pomme pourrie!
В конце концов, до моего тупого черепа дошло, что ничего я не смогу найти,.. .. так что нам стоит забыть и о закусочной Джеки.. .. и о "Голубом Дьяволе", и обо всём остальном.
Mais ça n'en prend pas le chemin, alors il va falloir tirer un trait sur Jackie, le Diable Bleu et le reste.
Ничего страшного. Просто сложный перелом черепа.
Juste une fracture du crâne.
Травмы черепа были бы те же самые.
En tout cas, les blessures auraient été les mêmes.
Эксперт сказал, что пуля прошла через левую глазницу, развернулась внутри черепа и осталась в основании.
Selon le légiste, la balle a pénétré par la région orbitaire gauche, et a tourné dans la boîte crânienne pour venir se loger à sa base.
У него перелом черепа.
Sale fracture du crâne.
Ничего нет, только огонь и черепа умерших!
Ce n'est rien que du feu, et les os des morts!
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
Une fois analysé par des méthodes à base d'isotopes, on put démontrer que, même si une partie du crâne était authentique, La mâchoire inférieure était celle d'un chimpanzé. Donc un faux.
Два черепа и фрагменты костей над нижними конечностями.
Des fragments de crânes et de membres.
Во сколько вы оцениваете возраст этого черепа?
Quel âge a ce fossile?
Понимаете, некоторые пропорции его черепа совпадают с нашим другом из Второго Ледникового Периода.
Son crâne a une taille voisine de celui de notre ami ici présent.
Единственное, что странно - это большой размер черепа.
Quoique la taille du crâne m'étonne...
Или может ты предпочтешь выпить из моего черепа?
Peut-être préfèrerais-tu boire dans mon crâne vide?
Вот, обратите внимание, как отличаются эти два черепа.
Maintenant... Regardez la différence entre ces deux crânes.
Если мы осмотрим основание мозга, только что извлеченного из черепа,.. .. то не сможем разглядеть его среднюю часть.
Si l'on examine la base d'un cerveau tout juste retiré d'un crâne, on ne voit, en fait, que très peu du mésencéphale.
.. и конического стержня - продолговатого мозга..... который выходит из черепа сквозь т.н. бутылочное горлышко..... и превращается в спинной мозг.
et d'une tige effilée vers le bas appelée le bulbe rachidien, qui sort du crâne par le foramen magnum et devient, bien sûr, la moelle épinière.
Осмотрю твоё горло, сделаю снимки черепа,
Alors, fond de gorge, radios du crâne... scanner, artériographie.
Итак, господа, за все эти признаки - врожденную деформацию черепа, экстенсивное развитие папилломатоза, отвислый кожный покров, деформацию правой конечности, как и практически всех костей, неправильную форму головы и обширные... бородавчетовидные абсцессы, пациент получил прозвание "Человек-слон".
Du fait de ses difformités : exostoses ostéogéniques du crâne, papillomes développés, flaccidité des tissus cutanés, hypertrophie du bras droit, affectant tous les os, malformation massive du crâne, prolifération des tumeurs cutanées, le sujet a été surnommé "l'Homme-éléphant".
Я бы взяла самую большую вещь из тех, что под рукой, и я бы просто вышибла бы ему мозги из его черепа прежде, чем позволила бы ему ударить меня еще раз.
Je prendrais le plus gros truc que je puisse trouver, et je... je lui taperais sur la tête... je lui éclaterai la cervelle avant qu'il me batte à nouveau.
Скелеты и черепа разных существ.
Squelettes et crânes de différentes créatures.
В следующий раз, когда я зайду сюда, я буду крушить черепа.
La prochaine fois que vous me ferez venir, vous allez souffrir.
- А чем врачи ломают черепа?
Avec quoi on ouvre les crânes?
Темных вод... Следов утопления... И черепа без глаз...
De l'eau noire... des noyés... et des crânes aux orbites vides.
Черепа заключенных теперь украшают стены дворца в Абомеи.
Les crânes des prisonniers décorent maintenant les murs du Palais d'Abomey.
Однажды я напьюсь из твоего черепа!
Un jour, je boirai dans ton crâne!
Пока это всё были хиханьки да хаханьки, казаки-разбойники, черепа, покойники.
Jusqu'à présent, c'était de la rigolade : P'tits copains, voleurs et beignets.
Посмотрите вот на этот шрам от вживленного стимулятора сердца, родимое пятно в виде черепа коровы, и его знаменитый третий сосок.
Regardez bien sa cicatrice, son crâne de bison et son célèbre mamelon superflu.
У крепкого черепа есть и хорошие стороны
Il y a certains avantages à avoir le crâne dur.
Перелом основания черепа жертвы вызвал кровоизлияние в мозг.
La fracture du crâne de Mme Kimble a entraîné une hémorragie au cerveau.
Я и раньше вскрывал черепа, и эта соплячка была далеко не первой.
J'ai ouvert quelques crânes dans ma vie. Celui de cette morveuse n'était pas le premier.
Надо исключить травму черепа.
Pour voir s'il y a traumatisme crânien.
Это не его вина, что черепа галламитианцев прозрачны.
Il n'y peut rien si le crâne des Gallamites est transparent.
С помощью компьютера я наложил ее на то, что у нас оставалось от черепа.
J'ai fait une surimpression informatique de la photo et du crâne.
Зажигалку в форме черепа.
Mon briquet tête de mort
Вот эта серьга в форме черепа Такие серьги чаще всего продаются в магазинах рок-атрибутики их носят гомосексуалисты, сатанисты, и члены других опасных культовых групп...
Cette boucle d'oreille d'un modèle vendu couramment dans les stocks hard-rock souvent porté par des homosexuels, les satanistes et autres membres de sectes dangereuses...
- Общая анестезия, сверление черепа и щипць /.
Anesthésie générale, trépanage et forceps.
Трещина в основании черепа и плеча, сотрясение мозга....
Il a une fracture du crâne et de l'épaule, une commotion cérébrale...
Ему спас жизнь костный нарос на своде черепа остаётся только ждать.
Il doit la vie à la structure osseuse externe... qui couvre le lobe inférieur. Il n'y a plus qu'à attendre.
- Док изъял половину его черепа из неё. - Есть идеи - почему?
- Il en avait des traces dans la tête.
Но если вы не перестанете печатать деньги, и не придете сюда с пятью тысячами ко времени закрытия бара, он заявится, и сокрушит ваши черепа.
Pour faire simple, il a dit que si vous n'arrêtez pas d'imprimer des billets et que vous n'apportez pas ici 5.000 £ à l'heure de la fermeture, il viendra faire un tour ici et brisera vos crânes.
Время крушить черепа!
C'est l'heure de briser des crânes!
На том, что осталось от черепа, есть следы древесной стружки.
Il y a des copeaux enfoncés dans ce qui reste du crâne.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Il m'a suffi de percer trois trous concentriques... dans la boîte crânienne d'Antonio... pour conduire à la partie primitive... de son cerveau... le système limbique.
Видите, его шея соединяется с основанием черепа... совсем не так как у современных рептилий.
Le cou du pachycéphalosaure est attaché à la base du crâne, pas à l'arrière.
Удар был настолько сильным, что вызвал множественные переломы черепа.
Le choc t'a causé une fracture multiple du crâne.
У нас нет времени перерезать их все. Я собираюсь удалить непосредственно внешний слой черепа.
Je vais devoir ôter la couche supérieure du crâne.
В этом нет необходимости. Я просто присоединю небольшой нейропередатчик к основанию вашего черепа.
Je fixerai un neurotransrécepteur à la base de votre crâne.
ПРИЧИНЫ СМЕРТИ : ПРОЛОМ ЧЕРЕПА ТУПЫМ ПРЕДМЕТОМ
Cause de la mort : fracture du crâne ;
Большой кусок черепа висел на обрывке скальпа.
Il y avait un fragment d'os crânien attaché au cuir chevelu.
А вот эта - из черепа того самого мертвеца.
Et celle que l'on a extraite du crâne du cadavre.