Положение перевод на французский
3,461 параллельный перевод
Я поставила свою маму в затруднительное положение.
A cause de moi, ma mère a été mise dans une situation difficile.
Я так волнуюсь от того, что наконец сбросила эту форму официантки и нарядилась в шикарный деловой костюм, и от того, что еду в офис, где, возможно, спасу положение своей Уортонской магией.
Je suis si excitée de quitter cet uniforme de serveuse, et de retourner à mes vêtements chics de femme d'affaires, et d'aller à mon bureau, où je sauverai probablement la journée avec un peu de ma magie de Wharton.
Сэр, как Ваш бухгалтер, я должен сообщить Вам, что эти медицинские расходы поставят Вас в ужасное финансовое положение.
Monsieur, en tant que comptable, je dois vous avertir du péril financier dans lequel vous mettent ces dépenses médicales. Vous pourriez perdre votre royaume.
Она потеряла положение.
Elle a perdu son rang.
Я не хотела поставить тебя в неловкое положение.
Je ne voulais pas te rendre mal à l'aise.
Учитывая положение Сандры, я подумала, что этот инцидент нужно скрыть от жандармов.
Vu la situation de Sandra, mieux vaut que personne ne sache, surtout pas les gendarmes.
За то, что понукал тобой как вещью, что беспардонно домогался, что повышал на тебя голос, что нарочно ставил тебя в неловкое положение, и ещё...
Je vous ai traité comme un objet. Je me collais é vous. Je vous ai crié aprés et j'ai essayé de vous mettre mal é l'aise, et...
Государство объявило военное положение.
Le gouvernement a déclaré la loi martiale.
Пап, военное положение это что?
Papa, c'est quoi, la loi martiale?
Положение затруднительное.
On est à pied.
И он готов на все, что угодно, чтобы исправить свое положение.
Et il est tout à fait prêt à collaborer.
А теперь вы просите большего и ставите меня в неловкое положение своим визитом, и я не против. Это ваша работа. Этим вы и занимаетесь.
Vous réclamez davantage, vous me mettez sur la sellette, c'est normal, c'est votre boulot.
Пожалуйста, не ставь меня перед ним в неловкое положение.
Ne me fais pas honte, je t'en prie.
Мне сказали, что положение здесь стало
On m'a dit... que les choses ici était devenues...
Положение стало куда лучше, чем когда-либо.
Les choses sont meilleures qu'elles ne l'ont jamais été, Moïse.
Какое щекотливое положение.
Nous voilà dans une position bien délicate
В стране чрезвычайное положение.
C'est une urgence nationale.
Это больше, чем мой возраст и мое положение в Академии.
- Ce n'est pas que mon âge ni mon poste à l'académie.
Положение обязывает распространить данное умозаключение и на тебя.
Et, noblesse oblige, j'étends cette hypothèse à ta personne.
Я спас положение?
J'ai réussi?
Только не ставь меня в неловкое положение.
Essaie de pas me faire honte.
Сэр, вы хотите сказать мне, что вас ни в малейшей степени не волнует тот факт, что вам знаком подсудимый и его положение в обществе?
Donc vous n'êtes pas influencé par le fait de connaître l'accusé et la place qu'il occupe?
Его положение ухудшилось.
Il est à un stade avancé.
Я пересмотрел положение вашего клиента.
J'ai réexaminé la question.
Как я вам объяснял, положение моего клиента в Германии деликатное.
Mon client est dans une situation délicate.
Есть пять человек в мире, которые знают, положение каждого корабля в Атлантическом океане.
Il y a cinq personnes au monde qui connaissent la position de chaque navire dans l'Atlantique.
- Положение 22.011.
- Loi 22.011.
Я серьёзно. Это безвыходное положение.
Alors vraiment, on ne peut pas en sortir en gagnant.
Приблизительное положение :
Coordonnées :
Знаешь, после последней, ты поставил меня в довольно сложное положение.
Tu sais que tu m'as tendu un sacré piège avec la dernière!
Положение руля - 10 вверх.
Zéro à la barre. On remonte de dix.
Зачем менять положение долбаного руля? !
Pourquoi le volant n'est pas du bon côté?
Действие, положение тела.
Une fonction, une position...
И я хотел извиниться за произошедшее, и что поставил тебя в неловкое положение.
Et je suis désolé de ce qui est arrivé et de m'être mis dans une telle situation.
Моего положение?
Mon "état"? !
Возможно, ты бы хотела вернуть это положение?
Peut-être veux-tu retrouver ce statut?
Помести пациента в положение Тренделенбурга.
Baumann, mets ton patient en position de Trendelenburg.
У меня видное положение в обществе.
J'ai un statut social élevé.
Знаю, но таково положение вещей.
Je sais, mais c'est le monde où on vit.
У тебя есть точное положение этого места или мы будем бродить по округе пока не найдем его?
Tu sais où cet endroit se trouve ou va-t-on se balader jusqu'à le trouver?
Компании не нравится положение дел.
La compagnie n'aime pas la tournure que prennent les événements.
- Не ставь меня в неловкое положение перед всеми.
Tu veux me faire honte devant tout le monde?
Мерлин, прости, что поставил тебя в такое положение.
Merlin, je m'excuse de vous mettre dans cette situation.
Естественно, мои люди проверили положение ваших дел, и ваше состояние довольно старое.
J'ai demandé à mes assistants de vérifier vos affaires. Vous êtes issu d'une très vieille fortune.
Учитывая положение, в котором мы находимся, я бы предположил, что такой вещи нет.
Vu notre situation, toutes les idées sont bonnes.
Захвати Ров для семьи, для твоей семьи, и я пересмотрю твоё положение.
Prends le Moat pour la famille, pour notre famille, et je reconsidérerai ta situation.
Ты ставишь меня в ужасное положение.
Tu me mets dans une situation horrible.
Я использовал свое положение в организации Раска, чтобы быть уверенным, что такие люди не смогут продолжать свои дела.
J'utilise ma place dans son organisation pour m'assurer que des gens pareils ne continuent pas leurs affaires.
Поскольку мы считаем эту угрозу реальной, я объявляю в столице чрезвычайное положение.
Puisque nous croyons que cette menace est fondée, J'ai ordonné que notre capitale soit mise en alerte.
Я поставил тебя в неудобное положение, друг мой.
Je vous ai mis en mauvaise posture. Je suis désolé, mon ami.
Положение тяжелое.
La situation est sombre.
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положись на меня 130
положи туда 26
положим 82
положи оружие 44
положи нож 59
положи руки за голову 29
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119
положи туда 26
положим 82
положи оружие 44
положи нож 59
положи руки за голову 29
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119