Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чрезвычайный

Чрезвычайный перевод на французский

58 параллельный перевод
В четверг в 17 : 20 прибудет чрезвычайный посол.
" Envoyé extraordinaire arrive aujourd'hui, 17 h 20.
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина.
Je suis Nina Yakushova, envoyé extraordinaire sous les ordres directs du commissaire Razinine.
Да, у меня есть здесь бутылка на чрезвычайный случай.
Oui, j'en ai une bouteille pour les grandes occasions.
Когда я говорю - случай чрезвычайный.
Quand j'ai soif, c'est une grande occasion.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Qu'on fasse un appel d'état d'urgence et qu'on bloque toutes les sorties.
Но это чрезвычайный объект исследования.
C'est un cas unique.
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника.
Le Plan R est un plan de guerre d'urgence permettant à un commandant de répondre à une attaque surprise.
Чрезвычайный выключатель, спустите его.
L'interrupteur d'urgence. Faites-le descendre!
Проводится чрезвычайный план D.
Exécutez le plan d'urgence D.
Чрезвычайный приказ от Контроля, высший приоритет.
PILOTE : Ordre urgent du Contrôle.
Созванный чрезвычайный комитет по экологии вынес своё окончательное заключение. Постоянное загрязнение вредными химическим веществами как почвы, так и атмосферы нашей планеты стало основной причиной возникновения "Вируса травы".
Le Comité d'urgence d'Ecologie Mondiale est arrivé à la conclusion unanime que l'accumulation de polluants et de pesticides, tant dans le sol que dans l'atmosphère, est à l'origine de la maladie.
Говорит Чрезвычайный Гражданский Комитет Лондона.
Donne-moi le fusil.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
En ce qui concerne notre leader, le Département des Urgences... s'est aussitôt précipité sur la scène de l'accident... mais voici tout ce qui restait de lui.
Полковник, у меня чрезвычайный вызов!
Colonel, il y a une urgence médicale!
Я знаю, что вы хотели малыша, но случай чрезвычайный.
Je sais que vous souhaitez un bébé, mais ceci est une urgence.
Чрезвычайный случай.
Mais il y a urgence.
Это чрезвычайный момент для нас.
C'est un moment solennel.
ћаркус сейчас там. — кажу, это чрезвычайный случай.
Je vais lui dire qu'il y a une urgence et ils vont venir nous chercher.
Чрезвычайный сэндвич.
- Un sandwich d'urgence?
Да, "чрезвычайный" фри с перцем и черно-белый шейк.
Oui, avec des frites et un milk-shake d'urgence.
Чрезвычайный временной сдвиг!
Glissement temporel d'urgence!
Это чрезвычайный случай.
C'est une urgence. Amenez plein de gros flingues.
Введи чрезвычайный протокол один.
J'entre le protocole d'urgence N ° 1.
- Это был чрезвычайный случай.
- C'était une urgence.
Это больше не смешно. Послушай, это чрезвычайный случай!
Ça ne me fait plus rire.
Гевин чрезвычайный.
Gavin est tellement génial...
Ну, все равно, как чрезвычайный план, это точно не может быть реализовано.
S'il y avait un plan d'urgence, on ne peut pas le mettre en œuvre.
Итак, все сосны были срублены для производства туалетной бумаги на чрезвычайный случай во времена Пятидесятилетнего проноса.
Vos pins ont tous été coupés et transformés en papier hygiénique d'urgence pendant une épidémie de diarrhée.
Он чрезвычайный атташе, представляющий интересы "Спарроу-Хок" в любом американском порту.
Il a été détaché sur le Sparrow-Hawk, quand celui-ci est ancré chez nous.
Я прошу чрезвычайный отказ от управления.
Je demande une dérogation d'urgence à la FDA.
Нет, это не чрезвычайный случай.
Non, c'est pas une urgence.
Мы отрабатывали это как чрезвычайный план.
C'est notre plan de secours.
Это кольцо на чрезвычайный случай.
C'est ma bague d'urgence.
Это чрезвычайный случай!
Père O'Leary! C'est une urgence!
Мистер мэр, я подумал, Вам необходимо знать, чрезвычайный менеджер встречается с передовой группой в конференц-зале.
M. le maire, je pense que vous voudriez savoir, la gestionnaire d'urgence se réunit avec son équipe dans la salle de conférence.
У объединения было около 3 миллионов в резерве на чрезвычайный случай.
L'association a mis de côté environ 3 millions pour les cas urgents.
У меня чрезвычайный случай.
J'ai une urgence.
Ты чрезвычайный козел.
Vous n'êtes rien d'autre qu'un connard.
Он сказал, что он приплыл к островам Чрезвычайный сталкиваются циклопов на неизведанные острова, невзирая бури сказочные.
Il nous a dit avoir navigué jusqu'à des îles extraordinaires, affronté un cyclope sur une île inconnue, survécu à des tempêtes fabuleuses...
Раз ты свидетель, твоя безопасность очень важна для нас, вот тебе телефон для связи только на чрезвычайный случай.
Eh bien, en tant que témoin, votre sécurité est très importante pour nous, alors, voici un téléphone portable à n'utiliser qu'en cas d'urgence.
Этот телефон на чрезвычайный случай.
Ce téléphone sera en cas d'urgence.
Это чрезвычайный случай, Мансур.
C'est une urgence, Mansur.
Разумеется, мы могли бы помочь в разработке плана эвакуации на чрезвычайный случай.
On peut sûrement aider avec le plan d'extraction d'urgence.
Чрезвычайный вымпел.
Flamme d'urgence.
Чрезвычайный вымпел.
King.
[Радио] Говорит Чрезвычайный Гражданский Комитет Лондона.
Je l'ai!
И у меня тут чрезвычайный случай.
C'est une urgence.
Все здесь чрезвычайно спокойны.
Tout le monde ici est tout à fait "pité".
Это чрезвычайный случай.
C'est un cas d'urgence.
Вы просто чрезвычайно неоднозначный и многослойный человек.
Eh bien, il est évident que vous êtes un homme compliqué.
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
C'est un travail extrêmement râre d'un artiste dont toutes les peintures ont été détruites pendant la Deuxieme Guerre mondiale, donc en tant que conservateur, la sécurité est ma responsabilité, et pardonnez moi de dire ca mais... ils n'ont pas l'air de typiquement appliquer les lois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]