Что всё в порядке перевод на французский
3,083 параллельный перевод
Я сказала, что всё в порядке.
J'étais d'accord.
Уверена, что всё в порядке?
Tu es certaine que ça va?
Может, ты действительно должна была думать, что всё в порядке.
Peut-être que tu aurais du mieux y réfléchir.
Просто хотела убедиться, что всё в порядке.
J'appelle juste pour prendre des nouvelles.
Я знаю, вы скажете, что всё в порядке.
Je sais ce que vous allez dire.
Она сказала, что всё в порядке, и я сразу всё понял.
Et elle disait que ce n'était rien, je le savais.
Что изменится, если ты скажешь мне, что всё в порядке?
Quoi, d'améliorer les choses en me disant que tout ira bien?
Ты уверен, что всё в порядке?
Tu es sûre d'être d'accord avec ça?
Я просто хотел убедиться, что с вами всё в порядке после вчерашнего вечера.
Non. Je voulais juste m'assurer que vous alliez bien.
Собираюсь помочь Стрэнджу, надо убедится, что все бумаги по делу в порядке.
Je vais aider Strange à mettre en ordre les papiers du dossier.
Дон, я рад, что с тобой все в порядке,
Dawn, je suis content que vous alliez bien.
Ладно, я полагаю, количество птиц в моей квартиры выходят за рамки нормы, одобренной департаментом здравоохранения. так что все в порядке, Хизер.
Bien, je suppose J'ai plus d'oiseaux que ce que le département de santé recommanderai donc, d'accord Heather
И он очень далеко, так что все в порядке, понял?
Et c'était vraiment très loin et tout le monde va bien, d'accord?
И вы говорите мне, что с ним все в порядке, и я должна верить вам, потому что вы доктор, а я простая официантка.
Je comprends ce que vous me dites qu'il n'a aucun problème et que je devrais vous croire parce que vous êtes médecin et que je ne suis que serveuse.
- Помните, вы сказали вчера, что думаете, будто с Кэлли все в порядке?
Vous vous rappelez ce que vous avez dit hier, que vous pensiez que Callie Burrell allait probablement bien?
Вы понятия не имеете, что на этой демонской скрижали все в порядке, вы бы могли получить влесть с этим, если бы не бегали, как курица с отрубленой головой ты думаешь, что я не могу заставить тебя говорить?
Tu n'as pas idée de ce qu'il y a sur cette tablette de démon, d'accord, le pouvoir que tu aurais pu obtenir avec ça si tu ne courais pas dans tous les sens comme un poulet sans tête. Tu penses que je ne peux pas te le faire dire?
Так что я знал, что с тобой всё в порядке!
Pour que je sache que tu allais bien!
Я знаю что с ней все в порядке.
Je sais qu'elle va bien.
Я искренне надеюсь, что с ним всё в порядке.
- J'espère sincèrement qu'il va bien.
Я сказал, что все в порядке, а потом он появился в школе и пригласил нас строить дом для бедных.
J'ai dit que ça allait, mais après il s'est pointé au lycée. et nous a invité à construire des maisons pour les pauvres.
Ты должен быть уверен, что здание проверено на содержание свинца и асбеста, на трещины в фундаменте. - Да. - Все в порядке?
Vérifie que l'immeuble n'a pas des fuites d'amiante et de plomberie, et des fissures dans les fondations.
А. Чтобы охраннии понимали, что все в порядке.
Ça aide les gardes à savoir si c'est cool.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
J'étais tellement effrayée que tu découvres la vérité, mais maintenant tu sais, et c'est bon.
Я просто хотел убедиться, что с вами всё в порядке.
Ecoiute, euh... Je voulais voir voir si tout allait bien.
Ну что ж, все в порядке.
Ben, tout va bien.
Нет, то, что произошло было недоразумением, и я случайно вовлекла правительство в непристойный бизнес, но я всё уладила, все в порядке.
Non, c'était un malentendu. J'ai été accidentellement en lien avec une entreprise obscène. Tout est arrangé.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Tais-toi, Nick. - C'est juste quelque chose que tu disais, c'est ok, c'est cool, on va passer à autre chose et ne pas en parler, mais c'est quelque chose auquel j'ai beaucoup pensé. Mais tu n'as jamais été claire à ce sujet,
- но с ней все будет в порядке. - Повезло, что ты оказался там.
Une chance que tu ais été là.
Ты уверена, что с тобой всё в порядке?
Tu es sûre d'aller bien?
Если бы всё было в порядке, он ни за что бы не пропустил расследование, но при таких обстоятельствах...
Si les choses étaient normales, il serait impossible qu'il laisse passer une enquête entière, mais maintenant, qui sait?
Что все будет в порядке.
Que ça ira bien.
Я правда надеюсь, что с этим парнем в конце все будет в порядке.
J'espère vraiment que les choses vont bien se passer pour le travail de ce mec.
У нас тут кое-что произошло, но вроде бы все в порядке..
Hum, oui, nous étions un peu dans une situation, mais tout le monde semble être bien.
А что, мм с Гарри все в порядке? - С Гарри все хорошо.
Est-ce que...
Я просто рад, что с тобой всё в порядке.
Je suis juste content que tu ailles bien.
Всё в порядке. Знаете что?
Vous savez quoi?
С ней все будет в порядке, коммандер, пока Вы будете делать в точности то, что я говорю
Elle ira bien, Commandant, tant que vous ferez exactement ce que je vous dis.
И теперь я должна сказать : "Всё в порядке", как я говорю каждый раз, когда что-то такое происходит между тобой и моим парнем.
Et c'est là que je dis "ok, ce n'est pas grave", comme je fais à chaque fois qu'il semble se passer quelque chose entre toi et mon copain.
К счастью, я уже затарился корн-догами и пивом, так что... всё в порядке.
Heureusement, j'avais déjà acheté les saucisses et la bière... donc ça va.
И теперь я хотя бы знаю, что у меня все в порядке.
Et, au moins, je sais que je vais bien.
- так что все в порядке.
- alors nous allons la jouer cool.
А мама знает, что у вас все в порядке?
Maman sait que ça va?
Ну, тогда ты, должно быть, знаешь, что у неё не всё в порядке.
Eh bien, alors, tu dois aussi savoir qu'elle ne va pas bien.
Я уверена, что с ней все в порядке.
Je suis sûre qu'elle va bien.
Ладно, все в порядке, я не виню вас за то, что вы хотите ответов.
Très bien, très bien, je ne vous blâme pas pour vouloir des réponses.
Чувак, я просто хотел удостовериться, что после прошлой ночи всё в порядке.
Hey mec, je voulais juste être sûr que tout allait bien après l'autre nuit.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, и не мог поднять трубку, чтобы сказать нам об этом?
Donc tu savais qu'elle allait bien, et tu ne pouvais pas répondre au téléphone pour nous le dire?
Но знай, что все будет будет в порядке.
Mais tout va bien se passer.
Мы должны убедиться, что с тобой все в порядке.
On doit s'assurer que tu vas bien.
Он продолжал настаивать на том, что все в порядке, но его действия доказывали обратное.
Il continuait d'affirmer que tout allait bien, mais ses actes le trahissaient.
О таких. Вернемся к нашей теме, Я знаю, что вы с Мэтти только действуете и не разговариваете, но ты его спрашивала, все ли в порядке?
Retournons au sujet du moment, je sais que toi et Matty vous êtes dans l'action, pas la parole, mais tu lui as demandé si tout allait bien?
что все в порядке 574
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70