Что всё хорошо перевод на французский
3,761 параллельный перевод
Я не могу ни о чем думать, чтобы лучше представить, что в этом здании все хорошо и почтенно.
Je ne vois personne mieux placée que vous pour représenter tout ce qu'il y a de bon et d'honorable dans cette institution.
Я понял, что случилось что-то нехорошее. Я просто надеялся, что однажды он войдет в дверь, и все будет хорошо.
Je savais que quelque chose de mal était arrivé, j'espérais juste qu'un jour, il passerait ma porte et que tout irait bien.
Вы везунчик, что все закончилось хорошо, мистер Уоррен.
Vous avez de la chance que ça ait bien fini, Miss Warren.
Хорошо, пока мы все не узнаем, я не хочу, чтобы кто-либо здесь знал, что мы изучаем Фостера, хорошо?
Jusqu'à ce que l'on sache tout, je ne veux personne ici qui sache que l'on enquête sur Foster, d'accord?
Я уверен, что с картой всё хорошо, не могли бы вы ещё раз её провести?
Je sais que c'est bon. Pouvez-vous la repasser s'il vous plaît?
Мама, ты уверена, что все хорошо?
Maman, tu es sûre que ça va?
Хорошо, знаешь что? Ну, просто бери их все, ладно?
On a qu'à toutes les prendre, OK?
Хорошо, все в порядке. Вот что, дело вот в чём.
Voilà ce qui se passe.
Что ж, все прошло хорошо.
Eh bien, ça s'est bien passé.
Я буду хорошо себя вести! Сделаю всё, что угодно!
Je vais bien me conduire, Je ferai tout ce que tu veux.
- Ну хорошо, они обойдут все дома, и все квартиры прошмонают, и что?
Nous allons faire du porte à porte. du porte à porte, et après?
Ник, кажется, в полном порядке и мне пожалуй нужен кто-то, кто скажет мне, что все будет хорошо.
Nick a l'air d'aller vraiment bien et je pense que j'ai juste besoin que quelqu'un me dise que ça va aller.
Мы должны сделать все, что в наших силах, хорошо?
On doit faire ce qu'on peut, d'accord?
Все указывает... на то, что убийца был хорошо подготовлен.
Cela indique un agresseur très compétent.
Ты правда думаешь, что всё будет хорошо?
Tu penses vraiment que ça va aller pour moi?
Скажи мне, что с ним все хорошо? Он в порядке?
Il va bien?
Что вы делаете? У тебя все хорошо?
Qu'est-ce que vous faites?
Что сейчас это прозвучит для тебя иначе, и всё снова будет хорошо.
D'une façon, tu l'entendras différemment cette fois et tout ira bien.
Ты думал, что здесь происходит большой творческий кризис, и мы дернули тебя со скамейки, но на самом деле, у нас все идет хорошо.
Tu pensais qu'il allait avoir une grosse crise créative et qu'on t'aurait ressorti du chapeau, mais en fait, nous allons parfaitement bien.
В смысле, если бы... у нас с Дженной всё было хорошо, она бы ни за что тебя не поцеловала.
Enfin, si... ça allait bien entre Jenna et moi, elle ne t'aurait jamais embrassé.
Все хорошо. Что происходит?
Qu'est-ce qu'il y a?
О, хорошо, так что он просто обрамлелся и все.
D'accord, il encadre tout et n'importe quoi.
Что бы ни случилось сегодня, всё было хорошо.
Peu importe ce qu'il arrive aujourd'hui, c'était bien.
Хорошо, сегодня мы все что-то преодолеем.
On s'y met tous.
Видишь? Я говорила тебе, что у них будет все хорошо.
Je vous avais dit que ça s'arrangerait.
Как хорошо, что вы все здесь.
Oh, euh, bien, vous êtes tous là.
Только убедиться, что с ней все хорошо.
Okay, juste pour être sûr qu'elle va bien.
Я была на девичнике, агент Нокс позвонил мне, он не знал, где ты. Я подумала, что Гейб в этом замешан, и все просто случилось. - Всё хорошо.
J'étais à l'enterrement de vie de jeune fille et l'agent Knox m'a appelé il ne savait pas où tu étais et j'ai cru que Gabe était responsable et les choses ont dégénérer.
Ну, хорошо. Хорошо. Пока что это всё.
C'est tout pour le moment.
Я думала, ты сказала, что все прошло хорошо, что ты поверила ему и он говорил правду.
Je croyais que tu avais dit que tout allait bien, que tu le croyais, qu'il disait la vérité.
"Если человек призван быть дворником, он должен мести улицы так хорошо, что все домовладельцы на земле и небе остановятся... и скажут... здесь жил великий дворник, который великолепно делал свою работу."
"Si un homme est appelé à être un balayeur, " il doit balayer les rues si bien, " que toutes les armées du paradis et de la Terre
Хорошо, если Бэтти Харбах общается с Хёртсбергом, всё что мы скажем ей узнает и он.
Bien, si Betty Harbach parle à Hertzberg, tout ce que nous lui dirons lui sera rapporté.
Я всё хорошо обдумала и считаю, что презентацию лучше провести тебе.
J'y ai bien réfléchi, et je pense que tu devrais faire la présentation pour Burger Chef.
Ага. Найдём всё, что нам нужно как и всегда — по пути. — Хорошо.
On trouvera ce dont on a besoin, comme toujours... en chemin.
Так что если все пройдет хорошо, ты выйдешь отсюда к выходным.
Si tout se passe bien, tu seras sorti pour le week-end.
К тому же, это все мой сон, так что все хорошо.
En plus, tout ça c'est dans mon rêve, donc tout va bien.
Хорошо, что ты здесь, чтобы заполнить пробелы, когда она начнет задавать все эти вопросы.
Mais c'est mieux si tu restes pour combler les trous quand elle commencera à poser toutes ces questions.
Она сказала, что все будет хорошо.
Que tout irait bien.
Дейв, что вы там делаете? С вами все хорошо?
Dave, que faites-vous là?
Хорошо, что вы оба здесь. Я все разузнал.
Bien, vous etes tout les deux la J'ai l'info
Оставьте ее в покое, хорошо? Я сделаю все, что угодно.
Laissez-là tranquille, je ferai tout ce que vous voulez.
Нет, я буду притворяться, что все хорошо.
Je vais prétendre que tout va bien.
Ну, я- - Все складывается довольно хорошо, потому что-- -
Eh bien, ça marche plutôt bien, parce que...
Это все, что тебе нужно сделать. Хорошо?
C'est tout ce que vous avez à faire.
Я спросил, в порядке ли она, и она сказала, что все хорошо.
Je lui ai demandé si ça allait, et elle m'a dit qu'elle allait bien.
Всё что произошло со мной - моя вина, хорошо?
Rien de ce qui m'est arrivé est de votre faute, d'accord?
Хорошо, все подумают, что они убирают.
Ok, donc elles auront l'air de se charger du nettoyage.
Хорошо, всё, что мы подготовили для доклада и оно не входит в топ 5 приоритетов, оставляем на завтра.
Tout ce qui est dans le briefing et n'est pas dans le top 5 des priorités est remis à demain
Не думаю, что всё кончится хорошо.
Je ne vois pas ça finir bien.
Хорошо, тогда все, что нам надо сделать, это выяснить, где находится марка.
Très bien, alors tout ce que nous avons à faire est trouver où est gardé le timbre.
Я делаю все, что вы говорите, и я хорошо справляюсь, но если вы хотите, чтобы я продолжал в том же духе, то вы не можете просто отослать меня в угол за этот маленький детский столик и игнорировать.
Je fais tout ce que vous demandez, et c'est du bon boulot, mais si vous voulez que je continue à le faire, vous ne pouvez me mettre sur ce bureau d'enfant et m'ignorer.
что все хорошо 234
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70