Что для тебя лучше перевод на французский
190 параллельный перевод
Я хочу, чтобы ты не торопилась и решила, что для тебя лучше.
Je veux que tu réfléchisses... et que tu fasses ce qui vaut le mieux.
И я знаю что для тебя лучше.
Et je sais ce qui est bon pour toi.
Если ты понимаешь, что для тебя лучше, не путайся под ногами.
Si tu veux que tout se passe bien, tu n'as pas intérêt à t'en mêler.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Le football n'est pas une démocratie alors tu fais ce que je te demande, parce que je sais ce qui est le mieux pour toi.
- Они знают, что для тебя лучше.
Qu'ils ont à coeur! Absolument pas!
Фелиция уже не при деле, так что для тебя лучше всего позволить управлять мне.
Le mieux à faire, c'est de me laisser gagner.
ЧАРЛИ Ну, только твой папа знает, что для тебя лучше.
Je préfère rester ici. Oui, mais s'il fait ça, c'est qu'il a de bonnes raisons.
Я поддерживаю тебя тем, что для тебя лучше.
Je te soutiens... en soutenant ce qui est le mieux... - pour toi.
И ты слишком молода, чтобы решить, что для тебя лучше, поэтому мы с твоей мамой решили все за тебя.
Et tu es trop jeune pour décider de ce qui est le mieux pour toi, donc ta mère et moi avons pris une décision.
И что же для тебя лучше!
Toi, tu veux tout!
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Il vaudrait mieux que vous restiez dans ma chambre d'hôtel. Je le trouverai pour vous et vous l'amènerai.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, il vaudrait mieux pour tout le monde que vous disiez à voix haute ce qui vous dérange.
Я понимаю, что для тебя это стало серьезным испытанием... Но сейчас нам лучше уйти.
Je comprends que ça ait été une épreuve difficile pour toi, mais là, il faut s'en aller.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Je pensais bien faire.
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
A vous de voir ce qui est le plus important, Zack.
- Что? Ну, для дружеского общения и эмоциональной поддержки нет никого лучше тебя.
Pour l'entente ou le soutien, t'es sans pareille.
Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Tu as l'air soulagée.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Si je pouvais faire un truc...
"в том что связано с работой, " но я хочу стать лучше, хочу двигаться дальше. " Тогда я смогу сделать эту мечту реальностью для человека... то есть, для тебя.
"Mais je voudrais encore m'améliorer", alors je peux également exaucer ce rêve-là.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
Oui. Tu penses qu'ils auraient son adresse dans leurs dossiers derrière? C'est probable.
Он знает, что лучше для тебя.
Il agit au mieux de tes intérêts.
Билл, я думаю, что ты прав. Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
Grams m'a dit qu'elle avait un cancer du sein, et c'était comme si le monde s'écroulait, mais j'avais des milliers de questions dans ma tête sur comment j'allais prendre soin d'elle et combien de temps on allait avoir...
Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
Est-il impoli de suggérer qu'en se levant le matin, les Bush pensent d'abord aux intérêts des Saoudiens avant de penser aux vôtres, ou aux miens?
И я не думаю, что так будет для тебя лучше? Но что ты хочешь?
Tu sais jamais ce qu'il y a dans ma tête.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
En plus, ce qui est bon pour les mecs, c'est encore meilleur pour toi.
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Le signe que tu dois arrêter de faire ce qui est le mieux pour Dan et de commencer à faire ce qui est le mieux pour toi.
Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Je n'ai pas plus la réponse que que toi.
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- Une nuit t'aurait suffi?
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- Une nuit t'aurait suffit?
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Elle a fait ce qu'elle pensait être le mieux pour toi.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Je fais ça parce qu'il est temps que tu lâches du lest, parce que c'est mieux pour toi.
Что бы он для тебя ни делал, я могу лучше! Я знаю Хантера.
Et non, on ne baise pas.
Не думаю, что вагина для тебя лучше в этой ситуации.
Je ne suis pas sûre qu'un vagin serait une quelconque amélioration pour toi.
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
Tu es tout ce qui me reste et je serai aussi bonne mère que possible.
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой!
Londres ne pourra pas te décevoir. Et honnêtement, on ne serait pas les amis qu'on prétend être si on te laissait partir sans une fête monumentale!
Думал, что делает, как лучше для тебя.
Il pensait faire ce qui était le mieux pour vous.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
Ce qui est bon pour moi est toujours le mieux pour toi.
Как будто у тебя есть "горячая линия" о том, что лучше для Элис.
Comme si tu savais tout sur ce qu'il fallait pour Alice. Elle m'aime.
Райан, я и Сенди делаем то, что лучше для тебя.
Ryan, Sandy et moi faisons seulement ce qu'il y a de meilleur pour toi.
И ты хорошо себя вёл с твоей бабой, и ты говорил ей, что она единственная женщина для тебя, и она лучше всех других женщин в мире.
Et tu as toujours été sympa avec ta pouf, et tu lui as dit qu'elle était la seule pouf pour toi, et qu'elle valait mieux que toutes les autres poufs.
Так что, для тебя так будет лучше!
Pour que tu te sentes bien! Honte sur toi!
Тебе лучше не ослепнуть и не ходить потом | в школу для слепых, потому что.. ммм... Если мне придется вернуться | в школу без тебя, ты труп.
Tu n'as pas intérêt à finir aveugle et te retrouver dans une école pour aveugles, parce que, si je dois retourner en seconde sans toi, tu seras mort.
Остынь-ка ты лучше потому что у тебя для таких дел кишка тонка, сынок.
Autant chasser ça de ta caboche. T'as pas les ingrédients, fiston.
Ты никогда не останавливаешься, чтобы подумать, что лучше для тебя.
Tu ne t'arrêtes jamais pour penser à ce qui serait le mieux pour toi.
Но все, о чем ты думаешь, так это о том, что хочешь ты, что лучше для тебя.
Mais tu ne penses jamais qu'à ce que tu veux, ce qui est le meilleur pour toi.
Как психолог, я по своему опыту знаю что для тебя будет лучше, если ты будешь отвечать как можно честнее.
De ma propre expérience professionnelle, je sais qu'il vaut mieux être honnête.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
C'est le mieux pour tous les deux, parce que si tu n'acceptes pas, mec, c'est beaucoup de paperasses pour moi et une petite pièce sombre pour toi.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
J'ai une mission d'aspirant très spéciale pour toi. si tu l'acceptes, et t'as pas le choix.
Проверка, являешься ли ты в одиночку умнее, чем кто-либо, так важна для тебя, что ты лучше проиграешь сам, чем выиграешь как часть команды?
C'est tellement important de prouver que tu es le plus intelligent que tu préfères perdre tout seul plutôt que gagner au sein d'une équipe?
Я знаю, что лучше для тебя.
Crois-le ou non, je sais ce que tu traverses.
Что ж, сынок, если ты готов нести ответственность за свои поступки, возможно, для тебя это станет началом лучшей жизни.
Bien, mon fils si tu assumes la responsabilité de tes actions, ça pourrait être le début d'une vie meilleure pour toi.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для того 76
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для вас есть 22
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для того 76
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для вас есть 22
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делаете 352
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что до этого не дойдет 23
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делал 164
что должен был 289
что до этого не дойдет 23