Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что думаешь

Что думаешь перевод на французский

22,472 параллельный перевод
Что думаешь?
Tu en dis quoi?
А ты что думаешь?
Qu'en penses-tu?
Эм, ты же не думаешь, что это произойдёт до сегодняшнего вечера, правда?
Tu ne penses pas que ça arrivera avant ce soir, hein?
Как думаешь, что он собирается сделать?
Tu crois qu'il va faire quoi?
— Ты же не думаешь, что мы...
- Vous ne pouvez pas croire que nous...
Что? Думаешь, мы похищаем людей и что?
Tu crois qu'on kidnappe des gens et quoi?
Думаешь, это круто, что он агент ФБР?
Tu crois que c'est sympa qu'il soit un agent du FBI?
Что ты об этом думаешь, Кейт?
Qu'en penses-tu, Kate?
Думаешь, она что-то скрывает?
Tu crois qu'elle cache quelque chose?
Но не то, что ты думаешь.
Mais pas ce que tu crois.
Ты правда, думаешь, что все просто стоят и ждут, чем все кончится?
Pensez-vous que quelq un attend pour voir commet jouer?
Что ж, как тот, кто понимает эти великие умы, думаешь мне удастся убедить оставить стрелки как они есть?
Comme quelqu'un avec un aperçu de ces grands esprits, penses-tu que je saurais les obliger à laisser l'horloge où elle est?
Думаешь, что это худшее в Джейсоне?
Tu crois que c'est le pire chez Jason?
Так, что ты думаешь?
Qu'en pensez-vous?
Ты же не думаешь, что нас и впрямь тут...
Vous ne pensez pas vraiment que...
Я не дура, а вот ты – да, если думаешь, что твой планчик сработает без этого.
Je ne suis pas idiote, mais vous l'êtes si vous pensez que votre plan va marcher sans ça.
Знаю, но что ты думаешь?
Je sais, qu'en penses-tu?
То есть, ты не думаешь, что было бы хорошо провести там ещё немного времени?
Ça vaut le coup de patienter encore.
Ага, я... слушай, я знаю, что ты думаешь, что отличаешься, ведёшь себя спокойно и мило, но тебя бы не занесло в подобное место просто потому, что ты нормальный.
Oui... Je sais que tu te crois différent. Tu te la joues calme et sympa.
Ты не думаешь, что она заслуживает иметь мужчину в своей жизни?
Elle ne mérite pas un homme dans sa vie?
Ты не думаешь, что я бы поняла если бы он был опасен? У него был топор в руке, и он хотел меня убить!
Il avait une hache, et il voulait me tuer.
Ж : Почему ты думаешь, что она просто не убьёт тебя?
Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle ne te tuera pas?
- И если ты думаешь, что у меня есть скрытый мотив, уверяю, что нет.
- Avant que tu ne penses que j'ai une idée derrière la tête, rassure-toi, ce n'est pas le cas.
Или ты думаешь, что лучше всегда добиваться правды, во что бы то ни стало?
Ou crois-tu qu'il vaut mieux connaitre la vérité, qu'importe le prix?
Просто скажи мне, что ты думаешь.
Dis-moi à quoi tu penses.
Ты думаешь, стоит написать, что я находчива или изобретательна?
Tu crois que je devrais écrire que je suis "pleine de ressources" ou "inventive"?
Напиши, что ты раздражаешь, когда думаешь вслух.
Mets que tu es ennuyeuse quand tu penses à haute voix.
Ты думаешь как мама, потому что сама скоро ею станешь, но это не так.
Tu penses comme une mère car tu es sur le point d'en être une, mais tu ne l'es pas.
Ты не думаешь, что я тоже умирал?
Tu ne crois pas que je mourrais aussi?
Но я не знаю почему ты думаешь что после того как я звонила ему тысячу раз он просто
Mais je ne sais pas pourquoi tu penses qu'après l'avoir appelé une centaine de fois sans réponse,
Что ты думаешь о том, что бы я стал терапевтом?
Que dirais-tu si je devenais psychologue?
В этом возрасте думаешь, что ты неуязвим.
Je veux dire, à cet âge, on pense tous être invincible.
Нет, что ты думаешь?
Toi, qu'en penses-tu?
Думаешь, я потеряла ботинок, потому что напилась.
Tu crois que j'ai perdu ma botte parce que je suis saoule.
Ты думаешь, что это аневризма.
- Que c'est un anévrisme.
Ладно. Итак, как ты думаешь, что это?
Tu crois que c'est quoi?
Ты не думаешь, что я сошла с ума?
Donc tu ne penses pas que je sois folle?
Что, ты же не думаешь что капитан по прежнему использовала этот пароль?
Tu ne penses pas que le Capitaine utilisait encore ce mot de passe?
Я знаю, что ты обо мне думаешь. но, верите или неn, я люблю свою бывшую жену.
Je sais ce que vous devez penser de moi, mais croyez-le ou non, j'aime mon ex-femme.
Ты и вправду думаешь, что я убью полдня на то, чтобы радостно попрощаться со Стэфаном? вместо того, чтобы спасти его?
Viens-tu vraiment de me suggérer de passer l'après-midi à faire mes adieux à Stefan au lieu d'essayer de lui sauver la vie?
Будь героем. Я, конечно, имею ввиду, только если ты не думаешь, что Кэролайн все равно, умрет Стефан или выживет.
Sauf si tu ne penses pas que Caroline s'en soucie si Stefan vit ou meurt.
Что ты думаешь?
Qu'est ce que tu en penses?
- Ну... если ты думаешь, что я готова.
- Si tu m'en crois capable.
Это то, что ты думаешь.
C'est ce que vous pensez.
Ты не думаешь, что они могли быть любовниками?
Est-ce possible qu'ils aient été amants?
Думаешь, я поверю, что АНБ установило за ними наблюдение, потому что они не шпионы?
Vous voulez me faire croire que la NSA les surveille parce qu'ils ne sont pas espions?
Как думаешь, с показаниями членов ополчения что-то не так?
Elles sont bizarres les déclarations des membres de la Milice.
Если ты думаешь, что я вру... спроси его.
Si tu crois que je mens... demande-lui.
Что ты думаешь, если я отправлю тебя обратно с ее головой в сумке?
Qu'en est-il si je te renvoie avec la tête de celle-ci dans un sac?
Что ты думаешь о таком ответе?
Que penses-tu de cela comme réponse?
Ты же не думаешь, что она послала бы тебе что-то мерзкое или опасное, правда?
Tu penses qu'elle t'aurait envoyé un truc dégueu ou dangereux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]