Что это правильно перевод на французский
985 параллельный перевод
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
Père, trouves-tu juste de nous séparer si longtemps?
Разве ты не думаешь, что это правильно?
Elle est bien, vous ne trouvez pas?
Я не думаю, что это правильно.
Je ne pense pas que ce soit juste.
- Я думаю, что это правильно...
- Ce qui a été fait, c'est pour notre bien...
Я не думаю, что это правильно - убивать невинную девушку.
- Je pense pas que c'est bien de tuer une innocente.
Джордж! Не думаю, что это правильно.
- Ce n'est pas une bonne idée.
Ты не находишь, что это правильно, что самые дорогие вещи - черного цвета?
Vous ne trouvez pas juste que tout ce qui coûte le plus cher soit noir?
Ты считаешь, что это правильно?
- Vous trouvez ça normal?
Я считаю, что это правильно, ты имеешь на это право.
Je trouve ça très bien, tu es dans ton droit.
Я не думаю, что это правильно, капитан Корриган.
Eh bien, je ne pense pas que c'est juste.
Джейк, ты уверен, что это правильно?
Jake, es-tu sûr qu'on peut faire ça?
Я не говорю, что это правильно.
Mais t'as beau dire, masser les pieds c'est pas rien. D'accord.
Я сделал это, так как полагал, что это правильно.
A l'époque, je pensais faire le bon choix.
Во-вторых, мы не можем проиграть. Наконец, это главное, ты окажешь мне услугу, это правильно, потому что мы хорошие друзья.
Ensuite, nous ne pouvons pas perdre, enfin, c'est le principal tu me rends un service ce qui fait plaisir, car nous sommes bons amis.
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Лоуис Хаггинс говорит, что это правильно.
On m'a dit que c'était permis.
Все что я прошу... Быть с тобой до отъезда. Это не будет для тебя слишком большой жертвой, правильно?
Si tout ce que je désire... est de rester près de vous... serai-je une lourde charge?
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si tu es d'accord, comme je le crois, notre vie sera merveilleuse.
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si vous voulez dire ce que je pense et je crois que si... ce sont des sentiments, monsieur, mieux exprimés au bol de punch.
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках.
II est logique que belle Rêve finisse ainsi :
Это правильно, что ты вернулся.
Tu ne quitteras rien!
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Nous devons trouver le courage d'agir décemment, quel qu'en soit le prix.
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Mais je n'y puis rien.
Значит, это правильно, что меня высылают, а тебя не повысили?
Ah oui? Mon expulsion et ta promotion C'est la loi et l'ordre?
Это доказывает, что я правильно поступил, женившись на вашей сестре. У вас умная семья.
L'intelligence de votre sœur Anthea tient de famille, je vois.
Вы уверены что это здание, правильно отображается на экране?
- Ce bâtiment est bien surveillé?
Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Il est certainement légitime qu'à son retour, il soit destitué de ce Conseil.
Могу сказать лишь одно, хотя не уверен, что вы правильно это поймёте, но это место выбрано для уничтожения погибших людей, чтобы уберечь остальных.
C'est ce qui se passe sur ce site, qui loin de détruire la race humaine peut très bien la sauver. Qu'en est-il de la peste? C'est tout ce que je peux vous dire.
Это правильно, что хватит на всех нас.
C'est vrai qu'il y en a assez pour nous tous.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Si je comprends bien le mot.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
On a raison d'être fou d'une femme comme elle.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
J'ai entendu dire que tu serais peut-être mouillé sur un gros coup qui se prépare...
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
On ne va pas te forcer à le faire si tu es contre.
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Selon votre version, cette fille serait morte de peur à cause d'un livre écrit il y a quarante siècles. C'est ça?
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- C'est vrai.
- Независимо от того, что это, мы должны продвигаться. Правильно.
Quoiqu'il soit, on a du boulot.
Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно?
Ce qui veut dire qu'il doit y en avoir beaucoup.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Ce que je sais, c'est qu'aujourd'hui, il est tout noué!
" ы сказал, что это уже бы произошло, если бы было так, правильно?
Ça aurait dû déjà arriver, non?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que nous avons raison.
Хочу тебе сказать, что это один из самых правильно выбранных подарков, которые мне когда-либо дарили.
C'est le cadeau le plus attentionné que j'aie jamais reçu.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни.
J'étais pas sûr de bien faire.
"Большая ошибка." Это то, что ты хотел сказать, правильно?
"Erreur monumentale". C'est ce que tu allais dire, non?
Я сказал ему, что это будет правильно.
J'ai dit que ça valait mieux.
Правильно. В каком смысле думаешь, что это ещё срочнее?
Comment ça plus proche?
Это значит, что ты все делаешь правильно.
Ça veut dire que tu t'occupes bien de lui.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Si je te comprends bien, et je crois que c'est le cas... Je te conseille de finir ton repas, de payer, de sortir, et de ne parler de ça à personne.
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Qu'est-ce que tu dis?
Отец считает, что все это правильно.
Selon mon père, c'est le droit chemin.
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
Et quelque chose me dit que j'ai raison.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель? Потому что...
En tout cas, c'était pas Dexter, hein, Marcel?
что это правильное решение 24
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это из 435
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это так 768
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462