Чтобы ты сказал перевод на французский
1,327 параллельный перевод
Я хочу, чтобы ты сказал мне кто твой друг и где я могу его найти.
Je veux que tu me dises qui est ton ami et où je peux le trouver.
Гектор, я хотел бы, чтобы ты сказал о Джамале что-то хорошее.
Je veux que tu fasses un compliment à Jamal.
Ну, мистер Муди... а, чтобы ты сказал о ней?
Eh bien, M. Moody, comment la résumeriez-vous?
Мне нужно, чтобы ты сказал мне правду, отец.
J'ai besoin que tu me dises la vérité, papa.
Пап, я просто хочу, чтобы ты сказал правду.
Papa, je veux juste que tu me dises la vérité.
я хочу, чтобы ты сказал мне, что ты лжепророк.
Dis-moi que tu n'es pas un vrai prophète.
я хочу, чтобы ты сказал мне, что ты всегда былЕ Еи остаЄшьс € лжепророкомЕ Еи что бог Ч это суеверие.
Dis-moi que tu es... et a toujours été, un faux prophète, et que Dieu est une superstition.
Предлагаю, чтобы ты сказал нам, какие будут дальнейшие указания.
Je suggère que tu nous guides et que tu nous dises quelles sont les instructions.
Я хочу, чтобы ты сказал кое-что всему миру.
Vous devez transmettre un message au monde.
Я сказал, чтобы ты проявил сердечность по отношению к Форману.
Je t'ai dit de montrer à Foreman que tu as un cœur.
Я хочу, чтобы ты посмотрел на Джой и сказал о ней что-то хорошее.
Je veux que tu regardes Joy et que tu lui fasses un compliment.
Есть что-то, что ты хочешь, чтобы я сказал?
Y a-t-il quelque chose que tu veux que je dise?
Я думала, ты сказал, что не помнишь, чтобы я была там.
Je croyais que tu te souvenais pas que j'étais là.
Ты знал достаточно для того, чтобы обратиться к другому врачу, который сказал тебе то, что ты хотел услышать.
Vous en saviez assez pour aller voir un autre médecin qui vous a dit ce que vous vouliez entendre.
- Знаешь, ты тогда сказал, что не хочешь, чтобы Бекка играла на свадьбе. Билл, это меня, правда, расстраивает.
- Quand tu as dit que tu ne voulais pas que Becca joue à notre mariage, ça m'a vraiment fait quelque chose.
А так как ты недостаточно красив, чтобы быть идиотом, о чем ты вероятно уже знаешь, а это означает ты это сказал для того, чтобы провести ЛП и найти внутри-черепное давление.
Comme vous n'êtes pas assez mignon pour être idiot, vous le savez. Vous dites ça pour faire une PL et vérifier la pression intracrânienne.
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе об этом в его присутствии?
Vous voulez en parler devant lui?
Может, художник так и хотел, чтобы ты это сказал.
Il détestait cet homme ou lui reprochait son caractère.
Ты бы еще сказал, что ты не хочешь, чтобы тебя усыновили.
Autant dire que tu ne veux pas être adopté.
Теперь... я хочу, чтобы ты сказал мне... где женщина и ребенок.
Et maintenant, je veux que tu me dises... où sont passés la femme et l'enfant.
я хочу, чтобы ты мне кое-что сказал.
Dis-moi une chose.
Скажи мне, что ты не хочешь, чтобы он сказал слово на букву "А".
Tu ne parles pas de ce qui commence avec un "A"?
Я не сказал тебе всего только потому, что не хотел, чтобы ты волновалась.
Je t'en ai pas parlé pour pas t'inquiéter.
Ты хотел, чтобы я подошел к полицейским и сказал :
Je ne pouvais pas dire aux policiers :
Ты хочешь, чтобы я побила тебя, как сказал Октавио?
- Et tu veux quoi? Tu comprends qu'avec les coups comme dit Octavio?
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
On veut que vous enquêtiez et nous disiez comment vous feriez pour qu'on puisse l'empêcher.
Мне нужно, чтобы ты им позвонил и сказал, что я твой осведомитель.
Appelle-les et dire-leur que je suis ton indic.
Я это говорю не потому, чтобы убедить себя в этом или чтобы ты это ему сказал.
Même dans mon corps, je me sens mieux.
Ты хочешь, чтобы я сказал при нем?
Tu veux que je le dise en face de lui?
Из-за того, что ты сказал, Джиллиан теперь хочет, чтобы мы съехались!
A cause de toi, Jillian veut qu'on emménage ensemble!
Я просто хотел, чтобы ты знал... что я сдержу свое обещание и помогу твоей семье. Но вы же сами его нашли. Ты только что сказал.
Mais vous allez le trouver vous-même, vous venez de le dire.
- Я сказал, чтобы ты уехал
- Comment ça?
Но раз уж мы виделись утром, почему ты не сказал мне, чтобы я не шла на работу?
Mais si vous pouviez me voir ce matin, pourquoi ne m'avoir pas dit de ne pas aller au travail?
Барни сказал, что ты просила, чтобы я выпнул какого-то парня по имени Скутер?
Barney m'a dit que tu voulais que je vire un type nommé Scooter?
Кажется, я сказал, чтобы ты лег в кровать
Je croyais t'avoir dit de te coucher.
Раз твой друг хотел, чтобы ты это знал, почему он сам тебе не сказал?
Si ton ami voulait que tu sois au courant, pourquoi il ne t'a rien dit?
Когда я сказал, что хочу завести детей, а ты сказала, что хочешь, чтобы я сделал вазектомию, как я поступил?
Quand j'ai dit que je voulais des enfants et que tu m'as répondu de me faire stériliser, qu'est-ce que j'ai fait?
Я хочу, чтобы ты пошел и сказал доктору Коксу что к чему
Je veux que tu rentres là-dedans et que tu dises au Dr Cox de quel bois tu te chauffes.
Он сказал : "Я хочу, чтобы ты стал солдатом".
" Tu vas devenir un soldat.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Tu veux que je dise quoi?
2 года назад, ты сказал, что хочешь уехать сюда, чтобы быть со своими детьми.
Il y a deux ans, tu voulais venir ici et être avec tes enfants.
- Ну, Чарльз сказал, что пошел к Блэр, чтобы забрать ее, сразу после того, как ты ушел.
Charles a dit qu'il allait la récupérer chez Blair, juste après ton départ tout à l'heure. Essaye là-bas.
Поэтому я сказал, что ты солгал, чтобы уберечь меня.
Je lui ai dit que tu mentais pour me protéger.
После чего снял штаны и сказал, "надо, чтобы ты вколол мне это"
Et vous avez tiré vers le bas de votre pantalon et vous êtes comme, "vous devez injecter cela en moi."
Я сказал : "Я пытался сопротивляться, чтобы ты обернулся в мою сторону и объяснил..."
Je lui ai dit : "Je ne voulais pas que tu fasses demi-tour..."
Но это он сразу кинулся на это. Я сказала, что я не знаю чего хочу. А он сказал, "у тебе есть день или два, чтобы опредлиться чего ты хочешь"
Je lui ai dit que je ne savais pas ce que je voulais, et il a dit : "Tu as un jour ou deux pour décider de ce que tu veux."
Ты сказал, что делаешь это чтобы доказать самому себе, что все хорошо.
Tu as dit l'avoir fait pour te prouver que tout allait bien.
Чтобы ты не сказал мне, я здесь для тебя.
Quoi que tu me dises, je suis là pour toi.
Ты что, хочешь чтобы я сказал, что я хочу тебя?
Tu veux que je dise que je te désire?
Ты хочешь, чтобы я сказал, что это ничего не значит?
Tu veux que je dise que c'était rien?
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Que veux-tu que je te dise?
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты 370
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты понял 161
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты 370
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101