Чтобы ты сказал перевод на турецкий
1,408 параллельный перевод
Обычно я спрашиваю тебя о том, что ты видишь, но сегодня я хочу, чтобы ты сказал мне, что ты слышишь.
Genellikle, ne gördüğünü test ediyorum. Ama bugün, bana, ne duyduğunu söylemeni istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты сказал брату, что запас шептунов перевозят через дорогу Рекуны сегодня ночью.
Kardeşine bu akşam Rekuna Geçidinden bir parti Fısıldayanın geldiğini haber vermelisin.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
Bu kabul etmen için çok zor bir durum ama bence ihtiyacın olan şeyi bize söylemen çok önemli.
И она хочет, чтобы ты сказал ей это.
Ve bunu senden duymak istiyor.
Я хочу, чтобы ты сказал нам, где лежат тела убитых женщин, Нэйт.
Bize kızların nerede gömülü olduklarını söylemelisin Nate.
Я хотела, чтобы ты сказал, что хочешь быть только со мной, и что ты лучше будешь один, чем без меня ".
"Benden başka kimseyle olmak istemediğini bensiz olmaktansa, yalnız olmayı yeğleyeceğini söylemeni istedim."
Я хочу чтобы ты сказал Клэр что я любил ее.
Claire'e onu sevdiğimi söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, что делать!
Bana ne yapacağımı söyle.
Но сегодня мне нужно, чтобы ты сказал правду.
Ama bugün, bana doğruyu söylemen gerekiyor.
- Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
- Şimdi, bana doğruyu söylemeni istiyorum.
— Я хочу, чтобы ты сказал мне, если узнаешь голос.
Bu sesi tanırsan bana söylemeni istiyorum.
Ник, мне нужно, чтобы ты сказал "да".
Nick, evet demene ihtiyacım var.
Ты права, это расовое профилирование, и мне это не нравится так же, как и тебе, но Ходжес четко сказал мне, что он собирался использовать мусульманских экстремистов, чтобы переложить вину за эту атаку.
Haklısın, bu iş ırk profiliyle ilgili. Bu iş senin kadar benim de hoşuma gitmiyor. Hodges bu işi üzerlerine yıkmak için radikal dinci müslümanları kullanacaklarından özellikle bahsetmişti.
Может, хочешь, чтобы я позвонил и сказал, что ты ворвалась ко мне в дом, стала мне угрожать? Ты этого хочешь?
Şartlı Tahliye Departmanı'nı arayıp evime zorla girdiğini ve beni tehdit ettiğini mi söylememi istiyorsun?
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
Ne söylememi istiyorsun ki?
Питер сказал мне, что ты изменила своему парню, чтобы быть с ним, и, что ж, слыша такое, я... мне изменили совсем недавно, и я не хочу, чтобы ты ранила Питера.
Peter bana onunla olmak için erkek arkadaşını aldattığını söyledi. Bunu duyunca... Ben de çok yakın bir zamanda aldatıldım ve Peter'ı incitmeni istemiyorum.
Как я сказал, ты не лучший человек, чтобы давать советы, так вот...
Ama dediğim gibi bu konuda tavsiye vermek için uygun değilsin...
Доктор сказал, чтобы ты прекратил употребление лекарств?
Doktorlar neden ilaçları kestiler?
Ты сказал, чтобы я не возвращался, папа.
Geri dönme diyen sendin baba.
Тоби, ты сейчас сказал, что занимался сексом, чтобы остановить войну?
Toby, az önce savaşa bir son vermek için seks yaptığını mı söyledin?
Он сказал, "Я хочу, чтобы ты позвонил этому парню."
"Bu adamı aramanı istiyorum?" dedi.
Если там хоть как-то объясняется, почему это произошло, я хочу, чтобы это сказал мне ты
Sebebi yazıyorsa bana söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, что... то, что ты сказал про Алекса сегодня останется со мной.
Şunu bilmeni istiyorum ki bugün Alex hakkında söylediklerin ikimizin arasında kalacak.
Хочешь, чтобы я сказал твоим маме и папе, что ты готов идти?
Annenlere gitmek için hazır olduğunu söylememi ister misin?
Я сказал тебе в тот же день, когда мы встретились, что не хотел, чтобы ты беспокоилась за мои чувства.
Sana buraya ilk geldiğin gün söylemiştim, benim duygularımı dert etmemelisin.
Он сказал, что хочет, чтобы ты давала показания?
Senden tanıklık etmeni istedi mi?
Я думаю, ты сказал "Kaizers Orchestra" просто, чтобы я отвязалась.
Bence Kaizer Orkestrası'nı geçiştirmek için söyledin.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Ne anlatmamı istiyorsun?
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Hiçbir şey bilmiyor. Hiçbir şey. Hastalar için bir tehdit durumunda.
€ же сказал, доктор янг, € хочу, чтобы вы полечили это вот ты где!
Ben de size dirseğinizle ilgilenmenizi istediğimi söylüyorum, Dr. Yang.
И ты хочешь, чтобы я сказал тебе, что ничего страшного тут нет?
Benim de bunun doğru olduğunu sana söylememi mi istiyorsun?
Хотел знать, что нужно, чтобы эта история осталась в прошлом. И что ты ему сказал?
Olayı kapatmak için ne kadar istediğimi bilmek istiyordu.
Тогда он меня усадил и сказал : " Слушай, если ты хочешь, чтобы твоё имя в этом бизнесе стали узнавать, тебе придётся тратить миллионы долларов на рекламу снова и снова... На это уйдут годы!
"Bu piyasada azicik dahi taninmak istiyorsan reklama ayiracak milyonlarca dolar paran olmali ve yillarca hiç durmadan yeni reklamlar çikarmalisin." dedi.
— Но ты нам позвонил и сказал собраться, чтобы потом сказать, что собираться нет нужды?
- Yani bizi arayıp buraya gelmemize gerek olmadığını söylemek için mi çağırdın?
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Ne söylememi istiyorsun?
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что понимаешь, что все кончено.
Bana bakıp bunun bittiğini anladığını söylemeni istiyorum.
Ну, знаешь, ты вскочила тогда, чтобы начать статью, а я сказал "эй, давай в постель!" "Этот парк не построят никогда и ни за что на свете"...
Evet, sen yataktan kalktın ve makaleyi yazman gerektiğini söyledin, ben de "hadi, yatakta kal bu park asla, asla, hiçbir zaman yapılmayacak" dedim.
Что ты хочешь, чтобы я ей сказал?
Ona ne söylememi istiyorsun?
И что ты хочешь чтобы я сказал?
Ne dememi bekliyorsun?
Как насчет того, чтобы я показал свои яйца прямо сейчас и ты бы сказал мне насколько они уменьшились, а?
Hemen şimdi taşşaklarımı göstersem, sen de küçülüp küçülmediğini söylemeye ne dersin?
О, и я хочу, чтобы ты знал, что я сказал скаутам о Девоне.
Bu arada, gözlemciye Devon'dan bahsettiğimi bilmeni istiyorum.
Когда Бобёр, ээ, твой наставник попросил тебя взломать файлы профессора Твардош чтобы украсть тесты, что ты сказал?
Kunduz, danışmanın senden... Profesör Twardosh'un dosyalarını kırıp çalmanı istese, ne düşünürdün?
Что ты хочешь чтобы я тебе сказал?
Ne dememi istiyorsun?
Что бы ты сказал, Хенк, чтобы исцелить вред и боль от измены.
Ne söyleyebilirsin, Hank? Boynuzlanmamın acısını gidermek için ne söyleyebilirsin?
Или рука чтобы схватиться Или ад, чтобы откупиться Что ты сказал?
* Yoksa tutacak bir el mi, yoksa cehennem mi? * * Ne dersin?
- Что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Ne söylememi istiyorsun?
Но, хах, что ты хочешь чтобы я сказал, "не женись на ней"?
Ne dememi istiyorsun? "Evlenme onunla" mı diyeyim?
Ты хочешь туда войти и чтобы папа стоял внизу и на прощанье сказал : "бери дом"
- Bütün derdin ev. İçeri gireceksin, babam basamakların dibine oturmuş olacak. Son sözleri de "Evi al" olacak.
И сказал, что если я хочу, чтобы ты поправился, я должен позволить ему выполнять свою работу.
Eğer senin daha iyi olmanı istiyorsam, işini yapmasına izin vermemi istedi.
Ты хотел, чтобы кто-то сказал тебе : то, что тебе надо сделать, правильно.
Sen sadece, yapman gereken şeyin normal olduğunu söyleyecek birisini istedin.
- Я хочу, чтобы ты сам сказал.
Söylediğini duymak istiyorum.
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты понял 161
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112