Шутка перевод на французский
4,921 параллельный перевод
Это шутка. Шутка.
C'est une blague.
Это что, шутка, Липпи?
C'est une blague, Lippy?
Чья-то шутка, издевательство.
Certains ont merdé, quelle mauvaise blague.
Здесь ты должна сказать, что это шутка.
Et c'est le moment où tu me dis que c'est une blague.
потому что сейчас шутка о травме головы, Симмонс, это очень плохой вкус, даже для тебя.
Parce qu'une blague sur le traumatisme crânien là, Simmons, c'est vraiment de mauvais goût, même pour toi.
Мы обе знаем, что это шутка.
Nous savons toutes les deux que ce détail est une plaisanterie.
Это что, по-твоему, шутка?
C'est une blague?
Хорошая шутка.
Ëlle est bien bonne.
Не-смешная шутка.
Une blague pas marrante.
Это что, шутка?
C'est une blague?
не Дэнни, ничего о это любая шутка!
Danny, ce n'est pas une plaisanterie.
Думаешь, это шутка?
Vous croyez que c'est une plaisanterie?
Понравилась шутка?
Tu aimes les blagues, non?
Это у Яна шутка такая.
Une petite... blague de Jan qui est ici.
Эта поездка в Кабул - не шутка, милый.
Ce voyage à Kaboul, c'est chaud, mon coeur.
Это не шутка.
Sans blague.
- Это шутка?
C'est une blague?
- Ну, знаете это шутка.
- Vous savez, le genre marrant.
Кто последний в очереди? Шутка.
Donc aucune chance?
Это была глупая шутка.
C'était une mauvaise blague.
Это была шутка, и ты ее заслужила, но ты сделала все, чтобы я не смог оплатить обед наших детей.
C'était une blague, que tu as vu venir au passage, mais tu t'es assurée que je ne pourrais pas payer à manger pour nos enfants.
Шутка.
Je rigole.
Простите, это шутка.
Je suis désolée. C'était une blague.
Это не шутка?
Ce n'est pas une blague?
Это что, шутка?
Est-ce une blague?
Может, ты и права. Может, это и не шутка. Мне важно только, чтобы ты мне верила.
Peut-être que ce n'était pas une plaisanterie, mais ce qui m'importe, c'est que vous me croyiez.
Вставай, шутка затянулась!
Lève-toi, c'en est fini, avec cette blague!
Снова шутка.
Une autre blague.
Потому что если вы кого-то целуете, и даже если это всего лишь шутка, иногда ваше тело реагирует по-настоящему и хочет делать детей.
Si vous embrassez quelqu'un et même si c'est juste une plaisanterie, parfois votre corps réagit comme si c'était pour de vrai et il veut faire un enfant.
Я подумал, что эта шутка разрядит напряжённость, и дело дойдёт до секса.
Dans ma tête, l'humour allait apaiser la tension et mener au sexe.
Расслабься, это шутка.
Détends-toi, c'est une blague.
Это уже была не шутка.
Ce n'était pas une blague.
Это что, шутка?
[RICANE] C'est une plaisanterie?
Должно быть, какая-то шутка.
Ça doit être une blague.
- Это что, шутка?
Qui êtes-vous?
Эта шутка не прекращает пищать.
Ce truc ne va pas se taire.
Это какая-то шутка?
C'est une blague?
Это шутка такая?
Tu te fous de moi.
Когда твоя мама сказала, что ты бегаешь, я решила, что это шутка.
Quand ta mère a dit que tu étais allée courir, je croyais qu'elle plaisantait.
Это была шутка!
C'était une blague!
Хороша шутка.
Elle était bonne.
Это шутка, игрушка.
C'est une blague, c'est un jouet.
Очень смешная шутка, Лили.
Très marrant, Lily.
Это ещё одна шутка, чтобы посмеяться, тоже из-за шрама.
C'est une autre blague pour rire, toujours à cause de la cicatrice.
- Это шутка, правда?
- C'est une blague, n'est-ce pas? - Bien joué, mon pote.
это просто шутка.
ça devait être une blague, non?
Это, что, шутка?
Est-ce une blague?
Это шутка.
C'est une blague.
Это была шутка.
C'était une blague.
– Шутка.
- Rien.
Это... была шутка, я хорошо знаком с душевными болезнями :
C'était...