Шутка такая перевод на французский
153 параллельный перевод
Это шутка такая?
Tu plaisantes, là?
Это что, шутка такая?
C'est une blague, pas vrai?
- Это была шутка такая.
C'était une blague.
Во вторник? Это что, шутка такая?
Tu te fous de ma gueule?
Это, блин, шутка такая?
Tu déconnes ou quoi?
Это шутка такая.
C'est une blague.
Что это за шутка такая хреновая?
C'est quoi cette plaisanterie?
Это что, шутка такая?
Vous plaisantez?
Ну знаешь... типо шутка такая?
Une blague?
- Пошутил, пошутил. Шутка такая.
- Je plaisante!
Не всё что-то значит, это шутка такая.
Tout n'a pas forcément un sens, c'est juste une blague.
- Это что шутка такая?
- C'est quoi, ce gros tas?
Шутка такая. Просто...
Ça en fait partie, c'est...
Это что, шутка такая?
C'est sensé être drôle?
Смеялись все. Подумали, шутка такая.
Ils ont tous rigolé, croyant à une blague.
Это что, шутка такая?
C'est une blague?
— Это такая шутка?
- C'est censé être drôle?
Это такая шутка? Ты умный. Ты можешь сказать, что это дешёвое обвинение.
Ne vous laissez pas abuser, c'est un coup monté.
- Это просто такая шутка.
Je plaisantais, c'est tout.
- Такая шутка.
- Quelle plaisanterie!
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
On m'a forcé à le porter... ça les faisait rire.
- Это такая шутка?
Vous êtes devenu fou?
Это - такая шутка.
Je ris : c'est un gag.
Это была такая же шутка, как бананы.
C'était une vanne, comme les bananes.
А такая тебе нравится шутка?
Fais-moi rigoler, vas-y!
Это такая шутка?
C'est une plaisanterie?
Да ладно, я же шучу! Такая очевидная шутка.
Je plaisantais, c'était évident!
- Это такая шутка?
Non.
Это шутка такая?
Tu plaisantes?
Это такая шутка?
Vous trouvez ça drôle?
У нас с ней такая шутка.
C'est une plaisanterie entre nous.
- В безопасности? Это такая шутка?
- C'est une blague?
Это такая шутка?
C'est une blague?
- Это такая шутка?
Oui.
Ну... Это небольшая шутка. Память, вещь такая.
C'est une blague sur ma mémoire défaillante.
Такая вот большая вселенская шутка!
C'est une gigantesque blague cosmique!
Это у нас такая шутка.
C'est une blague entre nous.
И вы спрашиваете себя : это такая острая или расистская шутка?
Je me suis demand si c' tait une blague limite ou une blague raciste.
Думаю, это такая шутка природы, дети, в итоге, должны нянчить своих родителей.
Je pense que c'est un plaisanterie de la nature. Que les enfants deviennent les parents de leurs parents. Quand l'heure viendra, je serai prête.
- Шутка юмора такая..
- C'est plutôt ironique.
Что такая шутка с "не очень"?
C'est quoi, une blague "faux"?
Это... это у фотографов такая шутка.
- C'est une plaisanterie de photographe.
Это такая у нас шутка.
Une sorte de blague entre nous.
Я поняла : это просто такая шутка.
J'ai pigé. Tout ça, c'est un gag.
Это такая шутка : вы имели ввиду "О, пускай это будет не последняя песня"
C'est, um - Je veux dire - C'était une petite blague, avec moi interprétant ça comme "Oh, ne joue pas la dernière chanson."
Есть такая шутка, брат.
T'as vu toutes ces entourloupettes?
Это такая шутка?
Vous blaguez?
Кстати, есть такая старая шутка
En fait, il ya cette vieille blague.
Короче это такая чёрная шутка.
C'est un peu de... l'humour noir.
Это такая была шутка!
Je t'accorde qu'ici, c'était toi. Mais c'était pour rire.
- Это шутка такая?
- Tu me niaises, là?
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27