Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эгоистом

Эгоистом перевод на французский

169 параллельный перевод
Я уверена, что единственный способ не быть эгоистом состоит в том, чтобы любить других.
Je ne pourrais le dire. Tout que je sais, c'est que j'ai été trop égoïste et que je le suis encore.
Как ты можешь быть таким эгоистом?
N'est-ce pas égoïste?
Не будь эгоистом.
Ne sois pas égo'i'ste!
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом. Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
Vous me trouvez froid, insensible et égoïste.
Я уверена, ты никогда не был эгоистом.
Tu n'es sûrement pas égoïste.
Как можно быть таким эгоистом.
Je suis chez moi, non? Chez vous!
Князь Сергей, не будь эгоистом!
Prince Serge, ne sois pas égoïste!
Вспоминая это, я думаю, что был страшным эгоистом.
Mais je me rends compte maintenant que c'était égoïste de ma part.
Сперва я был эгоистом
J'étais égoïste.
... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать. Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума.
Mais un jour, vous me traiterez de salaud et vous crierez et vous me direz que vous ne voulez plus me voir.
Я никогда не считал себя негодяем, эгоистом.
Je me suis jamais considéré comme un salaud, un égoïste.
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Bien qu'il possédât tout ce qu'il désirait, le prince était gâté, égoïste et méchant.
Не сердись на него и прости меня, что я так мало заботилась о тебе, но боль делает человека эгоистом. Она завладевает тобой.
N'aie pas de rancoeur envers lui, et moi, pardonne-moi de m'être si peu souciée de toi, mais la douleur rend égoïste, elle vous possède.
Из всех, кого я знаю, Эдвард меньше всех способен быть эгоистом.
Edouard est l'être le plus dénué d'égoïsme que je connaisse.
Ты считаешь меня эгоистом?
Tu me traites d'égoïste?
Я был эгоистом.
Tout ça, c'était de l'ego.
€ начал говорить о себе, чтобы продлить разговор и, ты знаешь, когда говоришь о себе, выгл € дишь эгоистом
J'ai commencé à parler de moi, pour faire durer. Tu sais comment c'est, quand on parle de soi, on dit n'importe quoi.
Мужчина был трусливым эгоистом. Он себя сильно ненавидел, очень, больше всего на свете час прощения.
L'homme égoïste et lâche se méprisait tant, sans appel, qu'il n'avait pas de temps pour le pardon.
Ну и перестань быть таким чёртовым эгоистом.
Alors arrête de faire ton putain d'égoïste.
Эгоистом?
Égoïste?
Не будь эгоистом.
Ne soyez pas égoïste.
Не будь эгоистом, ладно?
Ne fais pas l'égoïste.
И если мне это не понравилось и я на 100 % не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
Si jamais je ne suis pas à 100 % d'accord, je deviens une espèce de trou du cul égoïste et borné.
Хорошо? Не будь эгоистом.
Ne sois pas si égoïste.
Ладно, я не буду эгоистом. Зови меня Иисусом Брисом! Да!
Ok, je serai pas êgoïste, appelle-moi Jésus-Brice.
Ты всегда был таким эгоистом.
Tu n'as toujours pensé qu'à toi.
Ты считаешь меня эгоистом, да?
Tu m'appelles égoïste, pas vrai?
Она плакала несколько лет, и ты называешь меня эгоистом, да кто бы говорил!
Elle n'a pas arrêté de pleurer depuis des années et tu dis que je suis égoïste, fais-moi rire!
За лжецом - эгоистом, изменившим тебе с проституткой.
Au cas où vous l'auriez oublié, je suis mariée.
Не будь эгоистом.
Ne me prends pas comme ça.
Я был беспечным. Я был эгоистом.
J'ai été négligent et égoïste.
Я был эгоистом, думал только о себе.
J'ai été égoïste - je pensais seulement à ce qui m'étais arrivé.
Я был эгоистом.
J'ai été stupide.
- Хэнк, как ты можешь быть таким эгоистом?
- Comment peux-tu être aussi égoïste?
Хотя бы на 5 секунд прекрати быть эгоистом, пойми, ты же можешь стать здесь своим.
Si vous arrêtiez vos bêtises, vous pourriez vous intégrer ici.
Я был эгоистом.
J'ai été égoïste.
Голос Майка : Я всю жизнь был эгоистом.
J'ai vécu une vie d'égoïste, j'en suis conscient.
Никто не хочет быть эгоистом, но все мы такие.
Personne ne veut être égoïste, - mais tout le monde l'est.
Ты всегда был эгоистом, и я всегда это знал.
T'as toujours été égoïste, et je comprenais ça.
Я был эгоистом, и...
C'était égoïste et...
Тебе лучше принимать правильные решения! Тебе лучше перестать быть таким эгоистом и перестать жалеть себя!
T'as intérêt à te reprendre et à arrêter d'être égoïste et de te plaindre!
Мой отец был настоящим эгоистом.
Mon père était un grand égoïste.
Что ж, не хочу показаться эгоистом, но когда теперь сделают новый Интерсект?
Je veux pas paraître cynique, mais on en est où avec le nouvel Inter Secret?
В следующий раз предупреди. Не будь эгоистом.
La prochaine fois, préviens, ne sois pas mesquin.
будьте осторожны с жизнью, будьте осторожны в заблуждение огни Metem вас в беде, не будь жадным, не будь эгоистом...
être prudent avec la vie, méfiez-vous de tromper lumières que vous Metem en difficulté, ne pas être gourmand, ne soit pas égoïste...
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
Car dès qu'une femme se lie avec moi, elle devient jalouse, exigeante, soupçonneuse et un vrai poison. Et moi, je deviens égoïste et tyrannique.
- Не будь ты таким эгоистом противным.
Tu es la seule personne que je tolère.
Не будь эгоистом, Берти.
Tu es tellement égoïste.
но я потерял надежду, и стал эгоистом.
Mais je suis devenu prêt à tout et égoïste.
Надо сказать, чтобы он не был таким эгоистом.
Je devrais y aller lui botter son cul d'égoïste. Laisse-les terminer leur partie.
Я был упрямым эгоистом.
J'étais borné et égoïste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]