Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Электричество

Электричество перевод на французский

1,237 параллельный перевод
Электричество.
L'électricité.
Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией... Временно.
Si on pouvait acheminer l'électricité dans les conduits des couloirs de la cité, on pourrait alimenter le bouclier temporairement.
Теперь, когда станция заземления деактивирована, электричество свободно пойдет по трубопроводам, которые тянутся по всем коридорам города.
Maintenant que la zone est désactivée, l'électricité passera dans les conduits qui longent les couloirs de la cité.
Да, в свою очередь, заземляющие станции разряжают электричество назад в океан, предохраняя Атлантис от сильнейшего удара током от разряда молнии.
Lesquelles déchargent de l'électricité dans l'océan, préservant Atlantis des chocs électriques.
Так вместо того, чтобы разряжать электричество в землю...
- Au lieu d'alimenter ces prises...
Они отрезали электричество, телефоны.
- Ils ont coupé l'électricité, le téléphone. - On a vu.
Где у тебя туалеты, отопление, электричество?
Où sont les toilettes, le chauffage, l'électricité?
Он самый. Это сенсей Мамои Шейширо, глава Генсокан, известный как "человек-электричество".
Maître Momoi, instructeur à l'académie Gensou, la Dynamo humaine.
Все - ложь. Это все ложь. "Человек-электричество" - это просто ложь, я это сам выдумал.
Tout ce qu'on dit de moi, c'est des bobards, je le jure.
Оплати счета за электричество и приступай к поиску средства исцеления.
Paie ton électricité, et agite-toi pour trouver un remède.
Электричество врубили.
L'électricité est revenue.
- Я пойду проверю электричество.
- Je m'occupe de l'électricité.
Нам вчера пришло извещение. Газ и электричество.
J'ai reçu un avis hier, pour le gaz et l'électricité.
Ты не работаешь, и мы не заплатим за электричество, отопление.
Si tu n'es pas capable de travailler, on ne pourra pas payer les factures d'électricité et de chauffage.
У нас будет 30 секунд, я вырубаю электричество, ты забираешь парня.
Tu auras 30 secondes. Je coupe le jus, tu l'embarques.
Нужно электричество!
Nous avons besoin de lumière, Ok?
Электричество уже отключили.
L'électricité a été coupée.
- Кажется, там ещё есть электричество. - Да.
- Y a encore du courant, ici.
Да, там ещё есть электричество. Потому что из-под земли не выползала никакая гадость.
- Y en a encore... parce que rien de mauvais n'est sorti de terre.
Да, счета за электричество аховые.
La note d'électricité doit être salée.
Будем надеяться, что электричество есть.
Espérons qu'il est toujours connecté au réseau.
Отключилось электричество.
Il y eut soudain une coupure de courant.
Папа, включи электричество.
Vite, papa, va remettre le courant!
Я чотела чтобы отключилось электричество перед тем как мы легли спать.
J'aurais voulu que le courant saute avant qu'on aille se coucher.
- О, нет электричество вырубилось.
Il n'y pas plus d'électricité!
Доктор Колльер перевёл почти все деньги на счета, связанные с псевдонимами жертвы. В смысле, Колльер заплатил за аренду дома, газ, электричество, телефон.
Le docteur Collier a fait virer presque tout son argent sur des comptes en banque liés aux noms d'emprunt de la victime.
До тех пор, пока не отключили электричество, тогда она, наконец, начала прозревать
Ce n'est que quand l'électricité fut coupée qu'elle commença à voir la lumière.
Я пришлю тебе половину счетов за электричество.
Je vous enverrai ma note d'électricité.
Куда звонить, если течет крыша или отключилось электричество.
Pour que tu saches qui appeler si le toit fuit ou si l'électricité est coupée.
Похоже на какую-то энергию, может, на статическое электричество?
On dirait une sorte d'énergie statique.
Вспыхнула словно молния, электричество, и все они потеряли сознание.
Il y a eu un éclair, comme de l'électricité, et ils se sont effondrés.
Последний раз, когда мужик меня куда-то вывозил, во всем городе вырубилось электричество.
Une fois, un gars m'a emmenée à Rhyll.
Электричество. - Поле его поглотит.
- Le champ le brouillerait.
Мне нужно открыть ей счета за воду и электричество,
Faut que j'y aille pour m'occuper du contrat de l'eau, de l'electricite,
Неоплачен счёт за электричество – нет света.
Si vous ne payez pas l'electricite, plus de lumiere.
Пойду-ка, организую электричество.
Je vais chercher de l'electricite.
Электричество?
De l'electricite?
Вода, электричество, газ, удостоверение личности.
L'eau, l'electricite, le gaz, la carte d'identite.
- Электричество есть во всем городе.
- Toute la ville a l'électricité. - Oui, monsieur.
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО ОПАСНО
ÉLECTRICITÉ DANGER
А что же проводит электричество?
- Qu'est-ce qui conduit l'électricité?
Хатифнаттам нужно электричество, чтобы жить. Хатифнатты - существа из сказок о Муми-троллях Хатифнаттам нужно электричество, чтобы жить.
Les Roudoudouks ont besoin d'électricité pour vivre.
Электричество, значит?
D'électricité?
Отец Наш, мы молим Тебя об электропроводке, мы просим Тебя, чтобы электричество не отключалось в этом здании во имя Иисуса, из-за бурь или по любой другой причине.
Père, nous prions pour le système électrique, nous prions pour que l'électricité ne cède pas dans cette pièce, au nom de Jésus, à cause d'orages ou de n'importe quelle autre raison.
- Почему отключилось электричество?
- Comment avons-nous pu perdre l'électricité? - Je ne sais pas.
Будем надеяться, что к тому времени будет электричество.
Espérons que l'éléctricité sera revenue d'ici là.
Электричество включат?
Aurons-nous de nouveau de l'éléctricité?
Вещи, которые мы покупаем, электричество, которое используем, машины, которые мы водим, мы можем выбрать снизить нашу личную долю СО2 до нуля.
Mais chacun peut décider de changer, ce qu'il achète, l'électricité qu'il consomme, sa voiture, et réduire son taux d'émission de carbone à zéro.
Электричество.
- D'électricité.
≈ сть электричество!
L'électricité est rétablie.
Арендная плата, "Виза", электричество, страховка.
Électricité, assurance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]