Энергии перевод на французский
2,853 параллельный перевод
В чьих руках окажется SNC, ключевой элемент в создании новой ядерной энергии? НТС выяснило, что SNC доставлен в Японию.
l'élément indispensable à l'achèvement de la nouvelle énergie nucléaire que le SNC est au Japon.
Наличие АЭС, которые с легкостью покроют нехватку энергии при развитии производства... не говоря уже о невероятных запасах плутония, необходимого для создания ядерного оружия. Если бы об этом стало известно мировому сообществу, КНДР не смогла бы избежать бомбардировки.
dont ils peuvent largement augmenter la production... pour produire des armes nucléaires. ils n'hésiteront pas à bombarder la Corée du Nord. la péninsule entière ne pourra pas éviter la guerre.
Это правда. Доктор Ким принимал участие в разработке нового вида ядерной энергии.
a participé au développement votre énergie nucléaire?
Южная Корея становится источником и лидером в производстве чистой и безопасной ядерной энергии.
la Corée est devenue le leader et la source en énergie nucléaire propre.
У меня уже нет той энергии. Сегодня Бойд провёл восемь часов у меня на работе.
J'ai eu Boyd pendant huit heures aujourd'hui au boulot.
. Гранитные весы, приборы, работающие на энергии солнца.
Un plan de travail en granite, appareils à basse énergie...
Гей, который ненавидит танцевать, обречен на унылое и одинокое существование. Это просто избавит тебя от коплексов, и ты сможешь танцевать всю ночь, плюс, это добавит тебе энергии...
Un mec gay qui déteste danser qui vit dans un petit monde triste et seul ca enlève tes inhibitions, et.. et tu peux danser toute la nuit, et ça te donne un un furieux..
Ну, электрическая тарзанка на солнечной энергии, карнадаш, исправляющий ошибки, мужской йогурт.
Une corde à sauter à énergie solaire, un stylo qui corrige la grammaire, le yaourt homme.
Ваша кампания, основывающаяся на постоянной, возобновляемой энергии, превосходна.
C'est admirable de vouloir privilégier les énergies renouvelables.
Типа отключения энергии или что-то такое.. электрическое?
Comme une panne de courant ou quelque chose... d'électrique?
Зафиксированы неожиданные мощные выбросы энергии, а потом они исчезли. 25 км к северо-западу.
Un pic d'énergie est apparu, puis a disparu à 25 km au nord-ouest.
Если он найдет источник своей энергии,
Si on peut trouver la source de sa propre énergie,
В единственном месте, где достаточно энергии и припасов.
Là où il y a du courant et des vivres.
О его трудах все равно узнают. Источник энергии превратят в оружие.
Quelqu'un devinera ce que le Dr Pavel faisait et trouvera le moyen de transformer cette source d'énergie en arme nucléaire.
- У меня страшный прилив энергии.
- Moi j'ai envie d'une putain de fête.
Но все наоборот. У меня столько лишней энергии. - Понимаешь?
Mais il se trouve que j'ai en fait tout cet extra d énergie, tu vois?
Джонни, у меня столько энергии.
Johnny, j'ai tellement d'énergie.
Он переносной, требует малой энергии, и позволяет посмотреть за двери, чтобы понять, стоит ли их выламывать.
Il est portable, demande peu de puissance, et peut capter assez bien entre les portes pour te dire s'ils en valent la peine.
Будет использоваться только для медицинских исследований и для получения чистой энергии.
Il servira exclusivement à la recherche médicale et aux énergies propres.
"Вращать, сгибать, ломать или воздействовать на предметы... при помощи ментальной энергии или иных нематериальных сил".
"... faire tourner, tordre ou briser des objets "par l'action directe du mental, sans recours à la force physique."
Энергии тебе не занимать.
Tu pètes le feu, dis donc.
Слишком много негативной энергии. - Не будешь чего делать?
Apporter quoi?
В 90-х годах прошлого столетия Международное агентство по атомной энергии подтвердило, что у Саддама Хусейна была передовая программа разработки ядерного оружия.
L'agence pour l'énergie Nucléaire a confirmé dans les années 90 que Saddam Hussein avait un programme avancé pour le développement d'armes nucléaires.
И это именно то, что дало мне огромный заряд энергии.
Ça m'a donné beaucoup d'énergie.
В тебе слишком много негативной энергии.
Tu as trop d'énergie négative en toi.
Плюс, в них много сахара и углеводов, а они является хорошим источником энергии.
En plus les donuts contiennent du sucre et des calories, ce qui permet un bref regain d'énergie.
Теперь ты открыта для приёма энергии Кэсси.
Tu es maintenant ouverte pour recevoir l'énergie de Cassie.
Теперь ты открыта для приёма энергии Кэсси.
Tu es maintenant prête à recevoir l'énergie de Cassie.
Я собрала снимки, которые помогут нам подключиться к энергии каждой семьи.
J'ai rassemblé des photos qui vont nous aider enfermé dans les énergies familiales.
Ну, мы знаем, что тема Национальных в этом году - "Винтаж", так что мы подумали, что нам нужно что-нибудь старое, но что-то полное энергии.
Bien, on sait que cette année le thème des National est le "vintage", donc on a pensé qu'il nous fallait quelque chose de vieux, mais quelque chose avec beaucoup d'énergie.
У них было столько энергии.
Ils dégageaient tellement d'énergie.
Много энергии!
Énergie!
О, она великолепна, правда? Полна энергии.
Quel talent, hein?
У нее столько энергии.
Pleins d'énergie, celui ci!
Все космическое колесо человеческого бытия сводится всего лишь к электромагнитной энергии и соединениям.
La roue cosmique de l'humanité entière descend juste de l'énergie électromagnétique et de connections.
И там были начаты какие-то работы три дня назад, с обратным подключением энергии.
Il y a trois jours ils ont eu une demande demandant de rétablir le courant.
Я держала медальон в руках, стоя под символом в подвале, и я чувствовала этот сумасшедший прилив энергии.
Je tenais le médaillon, en me tenant sous le symbole dans le sous-sol et j'ai ressenti ce flash démentiel de pouvoir
Когда ведьму убивают, часть ее энергии остается там, где ее убили.
Quand un sorcier est tué, Un peu de son énergie reste là où il a été tué
Я надеюсь, у тебя ещё осталось достаточно энергии на сегодняшнюю игру, потому что... прошлая ночь...
J'espère qu'il te reste assez d'énergie pour le match.. parce qu'hier...
Я начну всё с начала, пока я ещё молод, полон энергии, и что уж тут говорить, привлекателен.
pendant que je suis encore jeune, et vibrant et, soyons franc, plutôt mignon.
Я прочитал, что восьмиугольник - это оптимальная форма для протекания потоков энергии в доме.
J'ai lu que l'octogone est la forme idéale en termes de flux d'énergie.
Неважно, я полна сил и энергии.
J'ai fait une sieste. Peu importe.
Оно даст старт плохой энергии между нами.
Ca va démarrer une mauvaise dynamique entre nous.
Я считаю, что сегодня лучше создавать новые виды энергии, чем уничтожать поселения коренных народов и тысячи акров лесов.
Je pense qu'il y a de nos jours de meilleures façons pour créér de l'énergie plutôt que détruire des populations indigènes et des milliers d'acres de forêt.
И все это потому, что у меня много свободного времени и энергии после преподавания в 30 классах за неделю.
Car je n'ai plus de temps libre et d'énergie après avoir enseigné 30 classes pendant la semaine.
У меня вообще не остается энергии.
Ça sape toute mon énergie.
У них столько энергии, достаточно чтобы быть со мной на равных... большую часть времени.
Leur énergie vaut la mienne. Le plus souvent.
Почему Бог дает мне столько энтузиазма и энергии, но не говорит, что с ними делать?
Pourquoi Dieu me donnerait tant de passion et d'énergie sans explications?
Потому что он - основной докладчик на конференции по экологически чистой энергии, и он обещал мне держаться подальше от неприятностей.
Parce qu'il est l'intervenant principal à une conférence sur l'énergie verte, et il m'a promis qu'il resterait en dehors des problèmes.
- Она добавила бы офису притягательности. - Положительной энергии.
Elle dégage un truc sympa.
У него не было той энергии, но люди его заводили.
Le public lui fournissait de quoi tenir.