Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Энергия

Энергия перевод на французский

1,152 параллельный перевод
Дополнительная энергия упала до 68 % и продолжает понижаться.
Chute d'énergie à 68 %.
Энергия поля в пределах нормы полёта.
Energie du champ retombée en dessous du seuil de tolérance.
Все доступная энергия переведена на щиты.
Toute l'énergie disponible a été transférée.
Энергия частиц растет.
L'énergie des particules augmente.
- Лишь чистая энергия.
- Juste de l'énergie pure.
Энергия в турболифтах пилонов отключилась.
Il y a une panne de puissance dans les ascenseurs des pylônes.
У нее есть энергия, фигура, напористость.
elle a de l'énergie, un style, des pulsions.
Энергия.
De l'énergie.
Ну конечно, энергия!
L'énergie, bien sûr!
Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени.
Elle déborde de l'énergie et de la vitalité qui sont de notre époque.
Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
Une ancienne philosophie : L'équilibre entre nourriture et énergie, saveur et nature.
Энергия ограничена.
A énergie limitée.
Это дуонетическое поле задерживает поток энергии, но само это поле - тоже энергия.
Le champ duonétique bloque les flux d'énergie, mais c'est aussi une forme d'énergie.
Энергия полностью отключена, коммандер.
L'alimentation de la section est coupée.
Анафазная энергия очень нестабильна.
Cette énergie est très instable.
Мощный демон, чрезвычайная энергия!
Que les arts martiaux divins me protègent!
Когда подавляешь гнев, накапливается негативная энергия.
En refoulant tant de colère, on s'attire des énergies négatives.
Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения. Им прийдется выйти на поверхность, и они не смогут выжить.
Mais dans quelques années, les Ocampas seront à court d'énergie et seront obligés de remonter à la surface où ils ne survivront pas.
Мне кажется, он глубоко чувствует. И еще, несмотря на все, в нем есть природный задор и энергия.
Il se sent à l'aise, je crois, et a en plus une joie et une énergie naturelles, malgré tout ceci.
Энергия отключается.
- Nous sommes en distorsion.
Нейронная энергия должна быть сохранена на квантовом уровне.
Elle doit être au niveau quantique.
Энергия, выделенная сингулярностью, привела хронитонные частицы на корпусе корабля в состояние высокой темпоральной поляризации.
L'énergie émise a déplacé les particules dans notre coque et les a mises en extrême polarisation.
Капитан, отключилась импульсная энергия, мы теряем высоту.
- Ils ne les ont pas repérés.
Системы мостика полностью вышли из строя, энергия не поступает на пульты управления.
Les systèmes de la passerelle sont déconnectés.
Она ускоряется, и энергия скапливается на поверхности!
Elle converge par accélération cinétique.
- Откуда приходит эта энергия?
D'où vient cette énergie?
- Энергия, надо ее вырубить.
Coupez le courant!
От тебя исходит очень хорошая энергия.
Enchanté de vous voir ici. Je sens votre énergie.
Счастливчик, у мяча есть своя собственная энергия.
La balle a sa propre énergie. Sa force vitale, si tu veux.
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
La même énergie. Peu importe son origine, elle a finalement donné la situation présente.
- Энергия в норме. Всё заряжено и готово.
Fuseaux-moteur chargés.
Что за энергия ее ударила?
A quelle énergie a-t-elle été exposée?
Нет, видимо, когда он стрелял, энергия воспламенила атмосферный кислород.
Le tir a dû enflammer l'hydrogène de l'atmosphère.
При всём уважении к вашей инновационной стратегии, позвольте возразить, что энергия, выделяющаяся при формировании зоны перехода в богатой кислородом атмосфере будет...
J'admire la créativité de cette stratégie... mais l'ouverture d'un point de saut... dans une atmosphère riche en hydrogène...
Еще немного, и у нас будет энергия для двигателей. Мы...
Les propulseurs seront bientôt à nouveau opérationnels.
Я только что говорила со снабженцами. Пройдет как минимум 3 часа, прежде чем у нас будет энергия.
Il faudra au moins trois heures avant d'avoir du courant.
Энергия Евы-01 на нуле!
L'énergie de l'Eva-01 est nulle.
Энергия отражающих кристаллов телескопа позволит завершить машину для заморозки.
Les pouvoirs conjugués des miroirs du télescope... compléteront mon engin réfrigérant.
А преодоление звукового барьера или полёты на Луну, атомная энергия, исследования на Марсе?
Ou passer le mur du son... ou une fusée sur la lune, ou l'énergie atomique, ou une mission sur Mars?
Энергия метеорита пробудила к жизни доисторических червей.
La pierre a ramené à la vie un parasite mortel préhistorique. C'est une sorte de ver.
Видишь? В этих пустотах энергия.
Vous voyez comme elle tire son énergie d'une sorte de vide qu'il y a au centre?
- Подождите. Вот, послушайте. "Будучи однажды вызванным, Айгон может также вселяться в мертвых но его демоническая энергия скоро разлагает хозяина поэтому он должен переселиться в недавно умершего или в бессознательного человека, чтобы продолжать жить".
Attendez, écoutez ça, une fois éclos, il peut aussi prendre possession des morts mais dans ce cas-là il désintégrera le corps de l'hôte, il faudra alors qu'Eyghon s'empare d'une personne inconsciente ou morte afin de continuer à exister.
Излучаемая ей мистическая энергия все еще сосредоточена в этом районе.
L'énergie mystique est toujours là.
И кажется, она об этом догадывается. Каждый раз, когда мы в одной комнате, между нами какая-то странная энергия.
Quand on est ensemble, il y a une espèce de fluide entre nous.
Если у тебя в машинке осталась энергия, можешь приехать сегодня на концерт.
Si t'as encore de l'essence, viens ce soir.
Да, энсин. Я рад сообщить вам, что импульсная энергия будет восстановлена в течение часа.
L'impulsion devrait être rétablie d'ici une heure.
Но вы так помогли кооперативу, вновь появилась надежда, новая энергия.
- Mais vous avez tant enrichi la nôtre. Vous nous avez offert un regain d'espoir et d'énergie.
Это холодный синтез или свободная энергия?
Une fusion à froid, de l'énergie à sur-unité?
Куда девалась энергия, которой ты всех заряжаешь, мудрые советы, которые тактично раздаешь?
Celui qui insuffle l'étincelle. Le grand dispensateur de beaux conseils ampoulés.
Энергия - она как бензин, на котором ездят машины.
Mais elle est comme l'essence pour la voiture.
- Энергия включена.
- Ignition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]