Я действительно считаю перевод на французский
83 параллельный перевод
Я действительно считаю, что Кирк был умнее Спока.
Je crois vraiment que Kirk est plus intelligent que Spock.
Я действительно считаю, что это не честно.
Je trouve que c'est injuste.
Я действительно считаю, что тебе надо попробовать немного канара.
Je crois vraiment que vous devriez goûter ce kanar.
Парни, я действительно считаю, что вам нужно остаться.
Je pense que vous feriez mieux de rester ici.
И я действительно считаю, что когда ты умираешь - умираешь насовсем. И никакой жизни после смерти.
Je pense que quand on meurt, c'est fini pour de bon.
Я действительно считаю, что мы нащупали нечто стоящее, Клэренс.
- Je crois vraiment... Il y a vraiment un os, Clarence.
Дайте мне знать, когда что-то узнаете, потому что я действительно считаю, что могу гениально сыграть эту роль.
Préviens-moi quand tu auras des nouvelles, je crois que je serais parfaite pour ce rôle.
Я считаю, что рано устраивать церемонию, я считаю, что нам рано выходить в эфир в пятницу вечером, и я действительно считаю, что ты не должна целоваться с Люком в коридоре.
Je pense qu'il est trop tôt pour des remises de récompense, Je pense qu'il est trop tôt pour diffuser l'émission. et je pense vraiment qu'il est trot tôt pour que tu embrasses Luke dans le hall.
Я действительно считаю, что в тебе здесь нет необходимости.
Il y a assez de gens, ils n'ont pas besoin de toi.
Я действительно считаю, что Вам стоит пригласить меня на банкет.
Je crois vraiment que je serais un bon rencard pour la fête.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
On apprend à se connaître, on ignore où ça va aller, mais je sens que je dois te le dire.
Как я говорила ранее, я... я читала его книги, и я видела его интервью, и я действительно считаю, что Мэнни Трилло... изменился.
Comme je l'ai dit plus tôt, J'ai lu ses livres et j'ai vu son interrogatoire, et je crois vraiment que Manny Trillo est un... un homme nouveau.
Итак, чему нас может научить эта ранняя, отвратительная работа крупного, и я действительно считаю, что крупного американского автора?
Qu'apprend-on de ce détestable premier essai d'un important... Et j'insiste sur important... auteur américain?
Нет, но я действительно считаю, что очень важно для вас продолжить терапию, и что нам нужно время, чтобы разобраться со всеми этими противоречивыми импульсами и эмоциями.
Je pense que la poursuite de la thérapie est indispensable, que nous devons résoudre tous ces conflits intérieurs et ces émotions.
И к твоему сведению, я действительно считаю, что из нас вышла бы неплохая пара.
Moi aussi. Pour information, je trouve qu'on fait un bon couple.
Все говорят, что я Битл, который изменился больше других. Но я действительно считаю, что в этом жизнь и состоит.
On dit que je suis celui qui a le plus changé, mais pour moi, la vie, c'est le changement.
Понимаю, что я её сейчас передразнила, но я действительно считаю, что спрашивать его - большая ошибка.
Je me moque de sa voix, mais je crois vraiment que ce serait une erreur de lui demander.
Я действительно считаю, что у меня есть возможности, И я хочу продолжить изучение.
J'ai vraiment l'impression d'avoir eu des révélations, et je veux continuer de les explorer.
Хэнк, без обид, но я действительно считаю это твоим достижением.
Hank, aucune infraction, mais je pense Vous êtes vraiment atteignez.
Я действительно считаю что победа, могла бы облегчиться удовольствием покрайней мере ненадолго.
Gagner ce match les aiderait à évacuer un peu de pression.
- я действительно считаю, это должно сработать - Действительно?
Je pense que ça va le faire.
И я действительно считаю, что мы сможем справиться сами.
On devrait s'en sortir par nous-mêmes.
- Я действительно считаю, что я правдоподобна как актриса,
- Je sais que je suis une bonne actrice,
Все заняты этим делом, Люк, так что, я действительно считаю, что мы должны быть на улице, искать нашу девочку.
Tout le monde est sur ça, Luke, Alors je pense vraiment que nous devrions être Dehors dans les rues pour chercher notre fille.
И я действительно считаю, что скоро я смогу отсюда выйти.
Et je pense que je serai bientôt prête à sortir d'ici.
Это не просто мнение. Я действительно так считаю.
Je ne voulais pas faire un bon mot.
Я, действительно, считаю, что ты способен...
Attendons un peu.
Я действительно считаю, что тебе не сто- -
Je ne crois pas...
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
C'est fascinant, mais avant tout il faut ouvrir cette porte!
Знаете, я считаю себя независимой, и это тяжело для меня просить о помощи но.. это действительно будет хорошо, если вы, парни, побудете в доме.
Je suis indépendante, et c'est dur de demander de l'aide... mais je me sens bien avec vous ici.
Но ты знаешь, я считаю что... Такого парня как ты, действительно тяжело забыть...
Mais un gars comme toi ne sait pas que tout n'est pas comme tu le penses!
Единственное, что я считаю исключительным, - то член исполнительной ветви действительно хочет разделить выпивку с членом руководства Конгресса.
Ce que je trouve incroyable est qu'un membre de l'exécutif ait eu envie de boire un verre en compagnie d'un parlementaire.
Я считаю, он действительно хорош.
C'est bon. Enfin, c'est sérieusement bon
Не в курсе? Я считаю - вот ЭТО действительно пригодится.
Parce que ça, c'est utile.
И я считаю, что если двое людей действительно доверяют друг другу, то секс втроём, раз в 7 лет, может и правда укрепить брак.
A mon avis, si deux personnes se font vraiment confiance, un ménage à trois tous les sept ans peut aider un mariage.
Я действительно так считаю.
Je pense que ce qui se passe ici est important.
Я действительно не совершал преступления, но я все равно считаю, что я здесь из-за кармы.
ouverte à la discussion. J'ai pas vraiment commis ce crime, mais je continue à penser que je mérite d'être ici à cause de Karma.
Мне кажется, вы увидели их с худшей стороны, миссис Фаррах, я действительно так считаю.
Il me semble que vous voyez trop le mauvais côté des choses.
Действительно, я не считаю, но я научился многому от тебе и я тебе симпатизирую.
Non, pas vraiment, mais j'en connais un peu plus sur toi, et je compatis.
Послушай, я знаю, что тебе действительно отстойно.. Но я считаю, что это к лучшему
Ca craint pour toi mais c'est mieux pour nous.
- Я действительно так считаю.
Je le pense vraiment. Hey!
- Майкл... - Майкл, я считаю, вам действительно нужно с ним поговорить.
Je pense que tu le veux.
- Да, я действительно так считаю.
Sincèrement, oui.
Я считаю что твой отец действительно хотел, что бы ты сделал это.
Je pense que ton père voudrait que tu le fasses.
Ты поэт, я действительно так считаю.
Vous êtes un poète, je le pense vraiment.
Я действительно так считаю.
Je le pense vraiment.
Слушай, насчет того, что я вчера сказал, Джон. Я действительно так считаю.
Ecoute, ce que j'ai dit avant, John, Je le pensais.
Слушай, тебе действительно нужно было говорить Рейчел, что я считаю ее сексуальной?
Ok, est-ce que tu devais vraiment dire à Rachel que je t'ai dit qu'elle était canon?
Я знаю, поэзия была хороша, но я действительно не считаю это настоящей характеристикой
Je sais que la poésie était excellente, mais c'est vraiment pas une raison suffisante pour se fréquenter
Я действительно, считаю, что должен контролировать передачу.
Je veux y aller. Je pense vraiment que je pourrais surveiller le transfert.
Я считаю, мы работаем вместе, мы действительно можем изменить все здесь.
Si on travaillait ensemble, on pourrait vraiment améliorer les choses.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140