Я отдал перевод на французский
1,726 параллельный перевод
Я отдал мистеру Йошиде деньги из сейфа.
J'ai donné à M. Yoshida l'argent provenant du coffre fort.
Прошлым вечером четверга я отдал мистеру Йошиде 4,5 миллиона за отмену сделки. Он пересчитал каждую купюру... больше мы не виделись...
Jeudi dernier en début de soirée, j'ai donné 4,5 millions à M. Yoshida pour annuler l'affaire, il a compté billet par billet.
Я отдал этим людям 30 лет.
J'y ai passé 30 ans.
Проблема в том... Что я отдал распоряжение только вчера.
Le problème c'est... que j'ai seulement rétablit la journée d'hier.
- Что ты от меня хочешь, чтобы я отдал все свои деньги каким-то жуликам с платных дорог?
Tu voudrais que je donne tout mon foin à des fonctionnaires?
Нет. Я отдал его моему дяде.
Je l'ai donnée à Mason.
Работу я отдал тебе и прошу об услуге.
Et je te l'ai donné. Aide-moi.
Я отдал этому всю свою жизнь.
J'ai donné ma vie pour ça.
Послушай, я отдал вашему департаменту восемь лет своей жизни и меня вышвырнули как какой-то мусор.
J'ai donné huit ans de ma vie à ton département. J'ai été viré pour des bêtises. Tu peux au moins m'écouter.
Я отдал парню все свои сбережения. Он сжег их на моем газоне!
Il les a brûlées devant moi!
Хочешь, чтобы я отдал ей своего ребенка на половину всего времени?
- Je demande... - Je réponds. Tu veux que je perde et qu'on partage la garde?
- Да ты знаешь, сколько я отдал за эту еду?
Manny arrive.
Не верится, что я отдал за это десять баксов.
Dire que ça m'a couté 10 $.
Одну я отдал мисс Росс, другую - своему напарнику.
Mlle Ross en a une, mon partenaire aussi.
Я отдал его много лет назад человеку, которому доверял больше всех
Je l'ai donnée il y a des années à la personne en qui j'avais le plus confiance.
За день до того, как я ушел, и она была у него две недели, я отдал эту кредитную карту Дэйву.
La veille du jour où je t'ai quittée, il y a deux semaines, j'ai donné ma carte pro à Dave.
Я отдал его китайцам.
Je l'ai donné aux Chinois.
Но когда я отдал ему почку, это починило его.
Mais je lui ai donné mon rein, et ça l'a arrangé.
Зацени Сначала, чтобы стать таким же бедным как ты, я отдал все свои деньги Но потом я подумал : как поступают бедняки?
Je pensais qu'il suffisait de donner mon fric, mais j'ai compris ce que font les pauvres :
Что я отдал тебя и взял его?
Je l'ai gardé et pas toi?
Я отдал тебе Олбани.
Je t'ai donné Albany.
А я отдал тебе свою жизнь!
Je t'ai donné ma vie!
Я не продавал. Я отдал за так.
Pas vendu, donné.
Я отдал её вам, мистер Грош.
- Je vous l'avais donné.
Скажите, пожалуйста, почему? Я должен вернуть долг До Сану в размере 10 млн вон, он захотел, чтобы я отдал деньги тебе.
Je vous en prie!... sauf qu'il m'a dit de vous les donner à la place.
Я взял деньги из сейфа и отдал ему.
J'ai sorti l'argent du coffre-fort pour lui.
Рано вечером в прошлый четверг я достал 4,5 миллионов йен и отдал ему...
Jeudi dernier en début de soirée. J'ai pris 4,5 millions du coffre-fort pour lui...
Вот почему он поднялся на корабль, чтобы спасти меня, Что бы я не отдал свою семью Визитерам, как это пришлось сделать ему.
C'est pourquoi il est allé sur le vaisseau, pour me sauver, et que je ne perde pas ma famille à cause des V, comme lui.
Ты подошёл ко мне, мы договорились поменяться костюмами, ты отдал мне свой мега-секси костюм, и я наконец-то смог завалить соблазнительную искусительницу.
Tu es venu me voir. On a échangé nos costumes. Tu m'as filé ton costume séduisant... et j'ai finalement pu séduire la belle tentatrice.
Я просто хочу, чтобы ты отдал себе отчёт, что ты пригласил Марису прийти с тобой на терапию.
Reconnais simplement que c'est toi qui as invité Marisa.
Я отдал им две тысячи.
- Papa!
И теперь я знаю, что кто-то в той комнате, или кто-то, тесно с ним связанный, отдал приказ на вылет пилота.
Je sais maintenant qu'une personne dans cette pièce ou quelqu'un proche de nous, a donné le laisser-passer et le feu vert pour envoyer le pilote.
Я бы сейчас что угодно отдал за тако.
Je donnerais n'importe quoi pour un taco.
Я отдал за это 15 кусков на аукционе.
Je les ai eus pour 15 000 dollars.
Я отдал её тебе.
Tu l'as.
Я бы отдал что угодно, чтобы увидеть, как она входит в эту дверь.
Je donnerais tout pour la voir franchir cette porte.
Я же тебе всё отдал.
Je te l'avais donné!
- Так ты хочешь, чтобы я тебе её отдал.
- Je dois juste le bouger?
- Это я его отдал.
Je le lui ai donné.
Я не могу поверить, что что ты отдал Олбани Лукасу.
J'arrive pas à croire que tu as cédé Albany.
Ты отдал мне Олбани. А я передал его китайцам.
Tu m'as donné Albany, je l'ai donné aux Chinois.
Я сделал их и отдал ей!
Je... l'ai fait... et je l'ai donné à...
Я думаю, что Стоуни... инвестор, который меня нанял, подставил меня, забрав предмет, и отдал мне пустой ящик, и заплатил мне этим.
C'est la pourriture qui m'a engagé. Elle m'a piégé. Elle a pris l'objet, m'a donné un coffre vide et elle m'a payé avec ça.
Пожалуйста, я бы отдал все, чтобы вернуться в ту ночь, но я не могу.
Je donnerai tout pour revenir en arrière, mais je peux pas.
Я свой уже отдал Теперь я должен не отдавать, а брать.
Je l'ai déjà fait, je veux prendre.
Я бы отдал их парню, который приставил нож к моему горлу.
Je les rendrai au mec qui me menace d'un couteau à la gorge.
Я скажу тебе одно, Чарли. Я бы отдал что угодно ради того, чтобы найти ту, с кем мне было бы хорошо, и которая примерно одного со мною возраста, и к которой я по настоящему привязан.
Je donnerais n'importe quoi pour trouver quelqu'un avec qui j'aime être, qui soit de mon âge, et avec qui je communique.
Я, конечно, пол-жизни бы щас отдал за кусок кливлендской пиццы, но я не могу бросить тебя здесь.
Je veux dire, ouai, j'ai bien eu envie d'une part de pizza façon Cleveland, mais je me sens mal de te laisser ici.
Да, но я не хочу, чтобы он просто мне их отдал.
Oui, mais je ne veux pas qu'il fasse juste me le donner.
После того, как араб прошёл вертушку, он попросил самовар, солдат сказал ему : "Я уже отдал".
Quand l'Arabe a passé, il a demandé son samovar. Le soldat lui a dit : "Je l'ai déjà donné".
– я бы тебе ее отдал.
- je vous la confierais.