Я работал перевод на французский
3,454 параллельный перевод
- Я работал.
- Je bossais.
То, над чем я работал долгое время.
Un projet que je prépare depuis très longtemps.
Когда я работал в Вашингтонской резидентуре, я встретил женщину.
Quand j'étais officier à Washington, j'ai rencontré une femme.
Знаешь, это напомнило мне о случае, произошедшем, когда я работал общественным организатором.
Tu sais, ça me rappelle une affaire, quand j'étais organisateur communautaire.
Откуда ты узнал, что я работал со Слэйдом Уилсоном?
Comment sais-tu que je travaille avec Slade Wilson?
Ладно, Лу, я работал на тебя в течение одной недели и до сих пор всё, что я делал, это торчал здесь до шести утра каждый день и смотрел, как ты ешь пуддинг и причмокиваешь.
OK, Lou, j'ai travaillé pour vous durant une semaine, et jusque là, tout ce que j'ai fait c'est rester debout jusqu'à 6h du matin chaque nuit, à vous regarder manger du pudding et fredonner.
Я работал на стройке, потом в в баре, в общем зарабатывал деньги, как только мог.
Dans le bâtiment, puis barman, tout ce qui me permettait de gagner ma vie.
Когда я работал с покойным Сэмми Тонином, он рассказывал, что на него работает кто-то из законников.
Ce malade mental de Sammy Tonin m'a dit qu'il avait un flic dans la poche.
Хорошо, мне нужно вернуться к той писанине, над которой я работал.
Ok. Je devrais retourner sur le papier sur lequel je travaille.
Давай просто скажем, я работал в режиме строгой секретности последние 15 лет.
Disons que je travaille dans la sécurité de haut niveau depuis 15 ans.
Я работал над этим 20 лет.
J'y travaille depuis 20 ans.
Я пытаюсь написать панегирик. Я работал над этим всю ночь, но ничего не получается.
J'ai passé la nuit dessus, mais je n'arrive à rien.
Я работал бок о бок с Тарой на протяжении двух лет.
J'ai travaillé avec Tara pendant 2 ans.
Я работал с ним в адвокатуре, до того как его выбрали прокурором штата.
J'ai travaillé avec lui au bureau du conseil juridique avant qu'il soit élu procureur général.
Я работал на Бёрнсайда, до его смерти.
Je travaillais pour Bunside avant son décès prématuré.
Я работал под прикрытием.
J'étais sous couverture.
Я работал над ним 15 лет.
J'ai travaillé dessus 15 ans.
Его зовут Тревор Хадсон, я работал с его мамой, он просто прелесть.
Son nom est Trevor Hudson, J'ai travaillé avec sa mère, et il est adorable.
Я работал с ним на мемориале Мировой Войны в Сент-Луисе.
J'ai travaillé avec lui sur le mémorial de la 1ère GM de St Louis.
Не хочу себя нахваливать но я работал весь день, и теперь достанем...
Je ne veux pas me vanter, mais j'ai passé toute la journée...
если вы в прямом смысле кастр... я работал над небольшим сторонним проектом.
- Non, si vous m'émascu... Depuis plusieurs semaines, je travaille sur un projet personnel.
Я работал на разборе ворованных машин.
Je travaillais dans un garage clandestin.
Потому что если бы я работал на вас сегодня, я бы был достаточно умен для того, чтобы проверить сумку вора на скрытые отделения.
Parce que si je travaille pour vous ce soir, je serai assez intélligent pour vérifier le sac d'un voleur dans un compartiment caché.
Ты хочешь, чтобы я работал на тебя?
Je dois travailler pour vous?
Я работал над установлением личности насильника, напавшего на нашу жертву.
Bien, j'ai travaillé sur l'identité du gars qui a agressé sexuellement notre victime.
Я работал с другим напарником, пока тебя не было.
Je travaillais avec un autre partenaire quand tu étais parti.
Нет, нет, эй, подожди, Я работал ( а ) в 95-м.
Attends, je travaillais à la 95ème.
Я тогда ещё не работал. Она снова дерзит.
Elle devient encore insolente.
Да, а я только что работал электрической ответкой. Давай сходить с ума!
Et moi, j'ai utilisé une visseuse, c'est la folie!
Я много работал волонтером в колледже.
À la fac, j'étais bénévole.
Я был в Риме... работал на КГБ когда был силой похищен американцами, агентами Центрального разведуправления.
J'étais à Rome... travaillant pour le KGB... quand j'ai été enlevé par des Américains, agents de la CIA.
Я купил его во время деловой поездки, когда работал на Уолл Стрит.
Je l'ai eu lors d'un voyage d'affaire lorsque je travaillais à Wall Street.
Что я мог увидеть сияние мистера Тилера, когда был в студии, где он работал?
Que je voyais la lueur de M.Tiller quand j'étais au studio où il travaillait?
Слушай, мужик, я жил и работал в "Allegheny Hunger and Housing" в ту ночь.
Je travaillais et je vivais au refuge d'Allegheny cette nuit-là.
Слушай, я над кое-чем работал в последние дни
Bon, écoute, j'ai... J'ai travaillé sur un truc ces derniers jours.
Сара. - Я над собой работал.
J'ai beaucoup travaillé.
Я просто работал над новой песней.
J'étais en train de travailler sur une nouvelle chanson.
Я вообще-то работал допоздна, делая исследования.
En fait, je travaillais tard pour faire des recherches.
Я был секретарем доктора Мастерса, когда он работал в Материнстве.
J'étais la secrétaire du Dr. Masters quand il était en Maternité.
Я наблюдал, как он много часов подряд работал над этой девушкой.
Je l'ai regardé travailler sur cette fille pendant des heures.
Один из официантов, но я раньше никогда не видела, чтобы он здесь работал.
C'était un des serveurs, mais je ne l'avais jamais vu avant.
А ты знала, что Фолкнер работал на электростанции, когда писал "Пока я лёжа умирала"?
Tu savais que William Faulkner travaillait dans une plantation quand il a écrit "tandis que j'agonise"?
Я хочу чтобы ты работал не официально.
Je veux vous utiliser officieusement.
Потому что это ты работал последние 48 часов... а зарплату все равно получу я.
Car tu es le seul qui a travaillé pendant les 48 dernières heures... et je suis la seule à être payée.
Джим работал на трюком, который, я надеюсь, станет моим лучшим освобождением.
Jim avait travaillé sur ce que j'espérais être ma plus grande évasion.
Думаешь, меня это волнует, потому что я с ним работал?
Donc tu pense que j'en ai quelque chose à foutre, parce que j'ai travaillé, avec ce gars?
Я только что говорила с помощником окружного прокурора, который работал с судьей Чемберлейном.
J'ai parlé à l'un des assistants du procureur qui travaillait autrefois pour le juge Chamberlain.
Приятель, знаешь, еще немного и я бы работал сверхурочно из-за твоего звонка?
Pfff, tu sais à combien j'étais de ma fin de service quand t'as appelé?
А вчера вечером я работал.
Je travaillais.
Я начала встречаться с парнем, потерявшим работу из-за того, что я обжималась с ним, когда он работал официантом, но его сосед был ещё и его боссом, так что он потерял ещё и своё жильё, и я вроде как пустила его пожить у себя
Je viens juste de commencer à voir ce gars, et il a perdu son travail quand je l'ai fait avec lui alors qu'il était en plein service, mais son coloc'était aussi son patron, alors il a aussi perdu le canapé sur lequel il dormait
Папа, поверь, я хоту чтобы ты работал со мной, но ты не можешь продолжать вытворять такие вещи.
Crois-moi, j'aimerais travailler avec toi, mais il faut que tu arrêtes ce genre de choses.
я работала 75
работала 85
работал 198
работали 36
работали вместе 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю в банке 19
я работаю на 29
я работаю один 42
работала 85
работал 198
работали 36
работали вместе 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю в банке 19
я работаю на 29
я работаю один 42