Я работаю на перевод на французский
1,834 параллельный перевод
Ты пытаешься мне сказать, что чертово ЦРУ думает, что я работаю на Аль-Каиду?
Tu me dis que la foutue CIA croit que je travaille pour Al-Qaeda?
Я работаю на газету Хоуптауна.
J'espérais pouvoir, peut-être, écrire une histoire la dessus
Я работаю на Мэри.
Je travaille pour Mary.
Я работаю на него.
- Son employé.
Я работаю на Конрада Грейсона.
Je travaille pour Conrad Grayson.
Ты пытаешься мне сказать, что чертово ЦРУ считает, что я работаю на Аль-Каиду?
Tu me dis que la foutue CIA croit que je travaille pour Al-Qaeda?
- Твое ублюдочное ЦРУ считает, что я работаю на Аль-Каиду? !
La CIA pense que je suis à la solde d'Al-Qaida?
Я работаю на себя.
Je travaille à mon compte.
я работаю на двух работах.
Je cumule deux emplois.
Я работаю на Британское правительство.
Je travaille pour le gouvernement britannique.
Я работаю на этой территории.
Je travaille dans ce secteur.
Я работаю на прокурора!
Je travaille pour le procureur Wardell!
Ну, я работаю на небольшом новостном тв-канале.
- Je travaille pour la télé.
Если ты еще не понял, я работаю на Сесила и хочу услышать, что он скажет.
Si ça ne vous gêne pas, je travaille pour Cecil et j'aimerais avoir son avis.
Я работаю на всех.
Pour tout le monde.
Я работаю на всех.
Je bosse pour eux.
Я работаю над скульптурой, я так соскучилась, что она похожа на тебя.
Tu me manques tant que mes sculptures te ressemblent! Tu fais quoi, ce soir?
Ну, я работаю на полставки в музее восковых фигур..
Oh, eh bien, je travaille au musée de cire de temps en temps.
Я здесь, чтобы помочь. Я работаю на человека, у которого пропала дочь.
La fille de mon employeur est portée disparue.
Я работаю на радиостанции.
J'ai un emploi à la radio.
Я работаю на западном побережье.
Je suis un representant de West-Coast.
Я работаю на справедливость.
Je travaille pour la justice.
Но я работаю на твою компанию, не на семью.
Mais je suis employée par ta société, pas ta famille.
Как сказать... ни на кого я не работаю.
pour personne.
Ну, я работаю, на посла Фаншо и у меня есть депутатская неприкосновенность
Eh bien, je travail pour l'Ambassadeur Fanshawe, et je dispose de l'immunité diplomatique.
Ты уже получил ордер на эксгумацию останков Стрейтона? Нет, я все еще над этим работаю. Если ты найдешь тут кровь, это поможет убедить судью что он среди живых.
T'as le mandat pour ouvrir la tombe de Straithan? ça prouvera au juge qu'il est en vie.
А я просто прихожу сюда день за днем, работаю как могу, а... денег всё равно не хватает ни на что.
Je travaille le plus possible, chaque jour, et j'ai pas assez d'argent pour rien du tout.
Я на тебя больше не работаю.
Je ne ferai pas votre ménage.
- Тот, на кого я работаю.
- Celui qui me donne les missions.
Да пойми ты! Я теперь на катке работаю.
Je bosse dans une patinoire.
- Да, но я на вас не работаю.
- Je ne travaille pas pour vous.
Я работаю третий день, а на меня уже напал психопат, из-за меня стреляли в Рейнджера, а теперь погиб Чо.
En 3 jours de boulot, un boxeur fou m'avait agressée, on avait tiré sur Ranger et Cho était mort.
Да. Я на телевидении работаю.
Je passe à la télé.
Я работаю там на крупную компанию, и мы много путешествуем, знаете ли.
Non, en fait je travaille pour une grande compagnie là-bas et on se déplace beaucoup, tu sais.
Я на них больше не работаю. Да и с Альбертом Вескером, я больше, не работаю.
Je ne travaille plus pour Umbrella, pas plus qu'Albert Wesker.
Я уже не работаю на сенатора Халлоус.
Ouais, et bien tu sais quoi? Je ne travaille pas pour Hallowes.
Я на телевидении работаю.
Je suis à la télé.
Я работаю по выходным, потому что члены клуба напиваются, и щедры на чаевые.
Ouais je travaille le weekend, parce que les membres du club se bourrent la gueule, et les pourboires sont d'enfer.
Какие? Я больше не работаю на Марси и Стю.
Je travaille plus pour Stu et Marcy.
Я больше не работаю на Стю и Марси.
Je ne travaille plus pour Stu et Marcy.
Я работаю сверхурочно и, вообще то, вы спасли меня от кое чего с этим парнем, которого я встретила на свадьбе.
Les heures sup'sont comptées Et, en fait, vous m'avez sauvé d'un truc Avec ce mec que j'ai rencontré au mariage.
Я просто... работаю на нее, и поверь, работа гораздо сложнее, чем я думала.
Je... Travaille pour elle, et crois-moi, c'est bien plus dur qu'on ne le pense.
Хорошо, теперь она думает, что я убираюсь в женских туалетах. В Мичигане, но на самом деле я здесь, учусь и работаю как "Лола".
Maintenant, elle pense que je suis occupée à trouver une sororité dans l'Etat du Michigan, alors qu'en fait je suis ici, prenant des cours et me faisant appeler Lola.
Я работаю в Белом Доме. Я был в Нью-Йорке на брифинге в ООН.
J'étais à un briefing de l'ONU.
Я откладываю свое поступление в НЙАДИ на год и работаю над их подготовкой к прослушиваниям, чтобы мы поехали туда все вместе в следующем году.
Je reporte mon admission à NYADA d'un an et je travaillerai avec eux avec leurs dossier d'inscription et auditions pour leur garantir qu'on ira là-bas ensemble l'année prochaine.
Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить,
Je ne travaille pour personne, et je ne vais pas parler avec vous, et Amanda non plus, on l'a mise sous sédatifs pour une bonne partie de la journée, donc elle ne peut vraiment parler à personne,
Я рассказала всё Сайрусу, только потому, что делала тебе одолжение, но я больше не работаю на Белый дом, и Китинг - не мой клиент.
J'ai donné un avertissement à Cyrus parce que je te faisais une faveur Mais je ne travaille plus à la maison blanche maintenant Et Keating n'est pas mon client
он проводил каждую ночь в юридической библиотеке, учился, поэтому я сказала ему, что устроилась на вторую работу... работаю в ночную смену.
Et il.. il a passé toutes ses nuits à la bibliothèque de la fac de droit à étudier Donc je lui ai dit que j'avais trouvé un 2ème boulot Travail de nuit
Я больше на тебя не работаю.
Je ne travaille plus pour toi.
- Спроси на кого я работаю.
- Demande-moi pour qui je bosse.
Ты на самом деле хочешь спросить на кого я работаю.
- Tu devrais me demander pour qui je bosse.
я работаю над этим 441
я работаю на цру 22
я работаю над делом 29
я работаю на него 25
я работаю над тем 20
я работаю на тебя 18
я работаю на правительство 24
я работаю на фбр 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю на цру 22
я работаю над делом 29
я работаю на него 25
я работаю над тем 20
я работаю на тебя 18
я работаю на правительство 24
я работаю на фбр 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю в банке 19
я работаю один 42
я работаю там 17
я работаю здесь 97
я работаю с ним 22
я работаю по ночам 20
работаю над этим 115
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
я работаю один 42
я работаю там 17
я работаю здесь 97
я работаю с ним 22
я работаю по ночам 20
работаю над этим 115
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
найдется 39
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
найдется 39
найдётся 24
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
назад в будущее 68
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
назад в будущее 68