Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я струсил

Я струсил перевод на французский

82 параллельный перевод
Я струсил и выстрелил.
J'ai eu les foies, j'ai tiré!
Не подумай, что я струсил.
Je voudrais pas que vous croyiez que j'ai eu peur.
Я струсил.
Je me suis défilé.
- А можно сцену, где я струсил и выпрыгнул из машины, а потом скотина Базз упал со скалы?
Et la scène... où je saute de la bagnole avant que Buzz tombe de la falaise?
Я струсил.
Je m'étais montré lâche.
Но я струсил. Прости.
J'avais peur que tu me prennes pour un cinglé.
Если я вернусь, все решат, что я струсил.
On me traitera de lâche.
Сенатор Брюстер, можете допрашивать, можете арестовывать, можете предположить, что я струсил и сбежал от вас.
Alors, Sénateur Brewster, vous pouvez me faire comparaître, me faire arrêter, ou même prétendre que je me suis défilé.
- Я струсил.
Je me suis dégonflée.
Честно говоря, я струсил.
En fait, j'ai été lâche.
Так вот, эти товарищи думают, что я струсил.
Donc, ces personnes pensent que je me suis dégonflé.
Я полагаю он мог подумать, что я струсил.
Je suppose que quelqu'un aurait pu penser que j'étais un lâche.
Я струсил. Я был слаб.
J'ai été lâche, faible.
Но я струсил, потому что не был готов.
Et puis j'ai paniqué. Je n'étais pas près.
Что я струсил.
J'ai eu la trouille.
Думает я струсил.
Il pense que je ne l'ai pas aidé.
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
C'est-à-dire... Quoi, j'ai eu une jolie frousse, camarade général...
Послушай меня или я подумаю, что ты струсил.
Ecoutez-moi ou je vais penser que vous vous dégonflez.
- Я-то хотела, но кто из нас струсил?
À tout prix! Mais c'est toi qui t'es dégonflée!
Знаешь, я думаю, что ты струсил.
Je crois que t'as un peu la frousse.
Струсил? Послушай, ещё немного я пробуду на дороге, я стану одним из них, понимаешь?
Si je reprends du service, je deviens l'un d'eux.
- Не полезу я. - Ты что, струсил, Марвин? Тебе страшно?
Pourquoi, t'as peur?
Я просто струсил.
Mais je me suis dégonflé!
Струсил? Ничего я не струсил.
J'ai pas envie de mourir.
- Я посплю немного. - Струсил.
II faut que je dorme.
Думаешь, я упустила бы отличную возможность, потому что ты струсил?
Crois-tu vraiment que j'aurais laissé passer cette chance juste parce tu as eu peur?
Если струсил, нужно было позвонить. - Я не струсил.
Ou m'appeler si tu te dégonflais.
Не могу поверить, что ты струсил. Я не струсил.
- Tu t'es dégonflé.
Единственный, кто струсил - это я
Celui qui courait... c'était moi.
Мой брат - единственный родственник. Когда я приехала сюда, он струсил.
Ce n'était pas si mal, finalement.
А наутро струсил. И я сразу поняла, кто ты такой.
T'as pris peur le lendemain et j'ai découvert ton vrai visage :
А вот я думаю, что ты струсил.
Parce que je crois que tu t'es dégonflé.
Не, я не струсил, чувак.
Non, je ne me suis pas dégonflé, mec.
Я не струсил.
J'en étais sûre.
Я думал, он струсил, ясно?
Je croyais qu'il m'avait niqué.
Я не струсил.
Je ne me suis pas dégonflé.
Я не струсил. У меня камни в почках.
- J'ai pas lesfoies, c'est des calculs.
Я так старался, чтобы предоставить тебе шанс. А ты струсил.
Je me suis cassé le cul pour que tu puisses baiser, et tu t'es défilé.
Однажды она почти... мы могли бы поцеловаться, но я... струсил.
Une fois, elle m'a presque... Il y aurait pu y avoir... un baiser, mais je me suis dégonflé.
Я думаю, ты струсил.
Je sais que tu l'aimes bien.
Я не струсил.
Tu es une poule mouillée.
Я встречусь с ней, а потом притворюсь, что струсил.
Je ferai semblant de me dégonfler.
Я только... Знаешь, я не струсил.
Je n'ai pas eu peur.
Но гул нарастал, и, знаешь, я жутко струсил.
Alt dans mes oreilles, et je me suis dit que c'était à cause de cette situation de merde. Mais il a continué à grandir, et j'ai commencé à avoir la trouille, vraiment.
Слушай, я должен сказать, что струсил тогда, в этой истории с Джен.
Je le répète, j'ai été lâche, pour l'histoire avec Jen.
Что же, может я немного струсил.
Ça m'a un peu énervé.
Попробуй убить. Струсил от того, что я прямо об этом прошу?
Vous avez peur parce que je vous dis de me tuer tout en tenant face à vous?
Вы оставили его на улице? Я подумал, что он дёрнет в канализационный люк он же крыса. Но тварь струсил и остроумно остался на тротуаре.
Je croyais que ça aimait les égouts, mais il était pétrifié sur le trottoir.
Я не струсил.
Je ne suis pas une poule mouillée!
Если я скажу, что ты струсил, ты назовёшь меня лгуном?
Si je te dis que tu as peur, Tu vas me traiter de menteur?
И я не струсил. Я ведь работаю на тебя.
Je ne me suis pas dégonflé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]